Portal
Forum
Shoutbox
Chat
Album
Szukaj
Znajdź osoby
Zaproś użytkownika
Zaloguj
Profil
Preferencje
Prywatna galeria
Nasze aparaty i implanty
Ulubione tematy
Użytkownicy
Galeria użytkowników
Grupy
Rangi
Statystyki
Lista uśmieszek
Lista ankiet
Blogi
Blogowe nowości
Mapa Google
Gry Online (flash)
Gry Online
Video
Regulamin
FAQ



Menu
Regulamin  | FAQ  | Szukaj  | Znajdź osoby  | Chat  | Użytkownicy  | Grupy  | Statystyki  | Lista uśmieszek  | Album   
   Rejestracja | Zaloguj    Kontakt
Design Dotacja Video Download Shoutbox
Blogowisko FAQ Blogi Blogowe nowości
 All Deaf - Forum dla niesłyszących, słabosłyszących i nie tylko.

Reklama
All Deaf Strona Główna
Tematy otagowane jako: język migowy
1. [Włochy] Adam Kosa - Prawo do informacji jest prawem uniwersalnym
Warsztaty zorganizowane zostały przez Rumuński Parlament Ticau Socialist (PES) oraz przewodniczącego osób niepełnosprawnych, węgierskiego europosła - Adama Kosa. Mówił on nie tylko dostępności telewizji, ale również poszedł dalej – konferencja była nadawana na żywo, online, poprzez stronę internetową Parlamentu, wg czasu europejskiego, a tłumaczona na język migowy przez odległość. Wyglądało to tak, konferencja odbywała się w Brukseli, nadawana była online do Londynu, a w Londynie tłumacze migali w różnych językach migowych.

Wszystko to przez proste połączenie internetowe.

„Komunikacja i dostęp do informacji są niezbędne dla ludzi z niepełnosprawnością” mówi Adam Kosa w swoim przemówieniu. „Dostępność TV dla każdego jest ważnym narzędziem dla osób z niepełnosprawnością, a cyfrowa telewizja, jeśli używana właściwie, oferuje nowe możliwości dla nas, pozwalając jednocześnie zredukować koszty sprzętu i usług. Również – Kosa konkluduje – prawo do informacji jest prawem uniwersalnym, dlatego musimy zapewnić, że nikt nie będzie wyłączony z przejścia na cyfrową telewizję.”

W konferencji udział brali przedstawiciele Komisji Europejskiej, eksperci w technologii komunikacyjnej, reprezentanci organizacji osób niepełnosprawnych, operatorzy mediów oraz producenci cyfrowych źródeł.



[zr:64f1330888]Publikowane: 08-11-2010 16:56:00
Autor: AFW, Redakcja ONSI
http://www.ens.it/articolo.asp?ID=3650
http://www.onsi.pl/info,2487.html
[/zr...
2. [USA] Shoshannah Stern - amerykańska głucha aktorka
Urodziła się 3 lipca 1980 w Walnut Creek w stanie Kalifornia. Pochodzi z czteropokoleniowej rodziny głuchych Żydów. Uczęszczała do szkoły dla głuchych we Fremont, Kalifornia. Później ukończyła Uniwersytet Gallaudeta w Waszyngtonie.

Jej pierwszym językiem był amerykański język migowy ASL (American Sign Language).

Dorobek aktorski.

Stern otrzymała swoja pierwsza rolę jako Holly Brodeen - członkini elitarnej sekcji ds. walki z terroryzmem w serialu Threat Matrix (W Polsce emitowany przez TVP 2 jako „Raport o zagrożeniach”). Gościnnie wystąpiła w serialach Weeds (Trawka), ER (Ostry Dyżur), Providence. Zagrała także Bonnie Richmond w serialu Jerycho emitowanym przez AXN, TV 4 i Polsat.

Niedawno zagrała gościnnie w trzecim sezonie popularnego w USA serialu Lie to me (Magia Kłamstwa, który jest obecnie emitowany w Polsce przez FoxLife i Canal +).

Na wielkim ekranie można było ja zobaczyć razem z Matthew Broderickiem w opartej na faktach komedii kryminalnej „Ujęcie” z 2004 r. (The Last Shot). W tym roku zagrała rolę w filmie „Hamill” opowiadającym o głuchym zapaśniku i jego porażkach i sukcesach jakie napotkał w trakcie swojej kariery sportowej.

Występuje także w spektaklach teatralnych w teatrze dla głuchych Deaf West Theathre w Hollywood. Zagrała tam miedzy innymi rolę w sztuce „Dzieci Gorszego Boga”

Jej oficjalna strona i blog - http://www.shoshannah-stern.com


[zr:e3af1251be]Publikowane: 08-11-2010 1...
3. Uznanie niderlandzkiego języka migowego
Głusi Holendrzy ciągle czekają na uznanie niderlandzkiego języka migowego NGT (de nederlandse gebarentaal) przez prawo.

Jak na razie korzystają z prawa do komunikacji z innymi poprzez tłumacza języka migowego. Na przykład do załatwienia swoich prywatnych spraw (przykładowo - w urzędach) mają przydzielone 30 godzin tłumaczeń na rok.

Od 15 lat holenderskie stowarzyszenie Głuchych – DovenSchap („doof” – to po niderlandzku głuchy, a „doven” – głusi) prowadzi działania zmierzające do uznania niderlandzkiego języka migowego NGT przez prawo w Holandii. Od kilku lat politycy wiele obiecują, ale niewiele robią. Być może wkrótce to się zmieni, gdyż niedawno jedna z rządzących partii politycznych Unia Chrześcijańska (ChristenUnie – protestancka mniejszościowa partia polityczna) wzięła się poważnie za ten temat. Zorganizowała spotkanie w holenderskim Parlamencie, podczas którego został poruszony problem uznania NGT. Wiadomo jednak, że uznanie NGT nie nastąpi w 2011 roku ani nawet nie w 2012. Holendrom przyjdzie na to jeszcze poczekać.

Ciekawostki:

1. Pierwszy profesjonalny słownik NGT – niderlandzkiego języka migowego został wydany w 2009 roku. Zawiera 3000 ilustracji znaków NGT, przykładowe zdania oraz ogólne wprowadzenie do gramatyki NGT.

2. Niedawno Centrum Niderlandzkiego Języka Migowego przygotowało filmik prezentujący hymn narodowy w NGT. Zainteresowani mogą obejrzeć film tu

4. Międzynarodowe Spotkania Artystyczne w Elblągu
Śpiew w języku migowym, niesłyszący tancerze z Ukrainy, specjalny koncert Żanny Biczewskiej - to tylko kilka atrakcji Międzynarodowych Spotkań Artystycznych, które rozpoczną się 18 listopada w Elblągu.

- Żanna Biczewska zgodziła się wystąpić z koncertem specjalnie dla uczestników MSA - mówi Teresa Miłoszewska, organizatorka Międzynarodowych Spotkań Artystycznych. - Ponad setkę biletów przeznaczyliśmy jednak do sprzedaży, bo wiem, jak ta artystka jest lubiana przez elblążan. Wszystkie rozeszły się bardzo szybko.

http://www.niepelnosprawn...2010/APO_01.jpg

W tym roku w MSA uczestniczyć będzie blisko 250 osób: przyjadą z Polski, Rosji, Litwy, Niemiec, Szwecji i Ukrainy. - Program tegorocznych Spotkań jest bardzo atrakcyjny - podkreśla Teresa Miłoszewska. - Zaplanowaliśmy warsztaty artystyczne z witrażu, fusingu, filcowania, decoupage, papieroplastyki, warsztaty choreograficzne, z przedmiotem i rytmem. Oprócz tego spektakle, wernisaż i prezentacje muzyczno-taneczne – dodaje.

Wstęp na wszystkie wydarzenia MSA - poza koncertami Żanny Biczewskiej i Orkiestry Wczorajszego Fasonu - jest wolny.

http://www.niepelnosprawn...2010/APO_02.jpg

Pełny plan wydarzenia:

18 listopada 2010 /czwartek/

17.00 Otwarcie wystaw fotografii
„Zatrzymane w kadrze” Arkadiusza Podhorodeckiego
„Odsłona I”
CSE „Światowid” /hol
17.30 Koncert for...
5. [USA] Tłumacz języka migowego, który tłumaczy muzykę
Loretta Freeman nie jest wykwalifikowaną tancerką czy muzykiem, chociaż, gdy widzisz ją na scenie podczas show Verizon Wireless Amphiteater, myślenie w ten sposób może Ci zostać wybaczone. Jest niską blondynką, tańczy zgodnie z rytmem muzyki, porusza swoimi rękami w powietrzu, jednym słowem - wykonuje nimi całe elaboraty gestów.

Ale ona nie tylko się rusza z muzyką. Jest rzadką odmianą – jest tłumaczem języka migowego, który specjalizuje się w muzyce.

Dla Freeman i innych muzycznych tłumaczy nie wystarczy, by migać tylko teksty piosenek. „Ludzie podczas występów zwykle mówią – To jest muzyka, popatrz tylko na scenę.” -mówi. „Ale oni nigdy nie próbują sobie przekazać, jak taka muzyka może wyglądać. Niesłyszący ludzie chcieliby zobaczyć reakcje innych, chcą wiedzieć i znać co oni czują. Wierzę, że każdy potrafi przedstawiać muzykę, dlatego ja to robię. Próbujesz przedstawić rytm i emocje według swojej własnej intepretacji”.

Nikt nie jest całkiem pewny, kiedy i gdzie piosenkarze zaczęli tłumaczyć na koncertach. Ale Mary Luebke, która jest nauczycielem Loretty a zarazem koordynatorem tłumaczy języka migowego w St.Louis Community College w Florissant Valley – Mary była pierwszą osobą, która zaczęła śpiewać tłumacząc w migowym. To było podczas Festiwalu Veiled Prophet w 1981r, a piosenkarzem był John Denver. „Ludzie go pokochali” – wspomina Luebke.

Wcześniej, zanim Amerykanie przyjęli w 1990r Akt o Niepełno...
6. Głusi w Peru
Peru, República del Perú jest państwem leżącym w północno-zachodniej części Ameryki Poludniowej. Peru jest trzecim co do wielkości państwem w Ameryce Łacińskiej, jest niemal czterokrotnie większe od Polski.
W Peru za język urzędowy przyjęto język hiszpański, lecz ciekawostką jest fakt, iż okolo 10 milionów peruwiańskiej ludności posługuje się również językiem potomków Inków - Indian Quéchua (keczua) oraz językiem Indian Aymara.

W Peru promowane jest dwujęzyczne kształcenie dzieci Głuchych – dzieci Głuche uczy się pisanego języka hiszpańskiego, jako języka urzędowego oraz La Lengua de Seña Peruana (Peruwiańskiego Języka Migowego).

Peru szczyci się znaczną liczbą szkół dla Głuchych, istnieje ich ponad 70 na terenie całego kraju. Jednak do 1998 roku nie było obowiązku kształcenia Głuchych na poziomie średnim ze względu na brak kadry pedagogicznej, która posiadałaby przygotowanie do nauczania dzieci i młodzieży Głuchej w języku migowym. Niestety, w wielu szkołach dla Głuchych wciąż pokutuje przekonanie, że dzieci Głuche wychowane w duchu oralizmu będa lepiej przystosowane do życia w społeczeństwie.

Według statystyk – w Peru 95% dzieci Głuchych wychowywanych jest w rodzinach słyszących. Z myślą o tych dzieciach stworzono w 1983 roku program "Señales" (znaki), którego zadaniem jest między innymi uświadamianie społeczeństwa o konieczności nauczania Peruwiańskiego Języka Migowego zarówno dzieci Głuchych, jak i ich słyszących rodziców. Twórcy ...
7. [Anglia] Niesłysząca dyplomatka przegrała sprawę w sądzie pracy
Jane Cordell przegrała sprawę o dyskryminację w sądzie pracy. Sąd uznał wycofanie jej nominacji na wiceambasadora Kazachstanu za słuszne z uwagi na wysokie koszty utrzymania tłumacza języka migowego.

O sprawie Cordell pisaliśmy we wrześniu br. tutaj http://wiadomosci.onsi.pl/info,2409.html ( lub tu http://forum.alldeaf.pl/topics320/4644.htm )

Cordell była do stycznia br. brytyjską dyplomatką w placówce MSZ w Warszawie. Otrzymała nominację na wice ambasadora w placówce dyplomatycznej w Kazachstanie. Jednak brytyjskie Ministerstwo Spraw Zewnętrznych wycofało swoją nominację, gdyż nie chciało ponosić dodatkowych kosztów jej pracy za granicą tj. opłacenia tłumaczy języka migowego. Wyliczono, że wysłanie niesłyszącej Cordell na placówkę do Astany obciąży budżet państwa o dodatkowe 300 tys. funtów rocznie.

Ministerstwo uznało, że opłacenie tłumaczy wykracza poza ustawowe zobowiązania pracodawcy. Cordell złożyła pozew o dyskryminacje, lecz brytyjski sąd pracy podtrzymał decyzję Ministerstwa.

Rzecznik Komisji ds. Równouprawnienia Praw Człowieka (EKPC) powiedział, że orzeczenie sądu jest "rozczarowujące", i dodał, że "Ważne jest, aby wprowadzać uzasadnione przystosowania, które pozwalają niepełnosprawnym ludziom jak Jane w realizacji ich pełnego potencjału."


Źródło:
Publikowane: 03-11-2010 21:18:00
Autor: AS, Redakcja ONSI
http://www.peoplemanagement.co.uk
http://www.onsi.pl/info,2474.html




8. Urzędnicy w magistratach migają niesłyszącym. A inni?
Trójmiejskie magistraty zatrudniają tłumaczy języka migowego. Ale już na poczcie, w banku, czy na dworcu nikt nie zrozumie głuchoniemych i niesłyszących

Od poniedziałku "Gazeta" opisuje problemy niedosłyszących, głuchych i głuchoniemych mieszkańców Trójmiasta. Jak się okazuje, nie wszystkie pomorskie placówki kulturalne są otwarte na ich potrzeby. Tylko kilka zainwestowało w sprzęt dla osób niedosłyszących, ale nawet tam urządzenia nie działają jak należy. Problemy są także w kinach: polskie filmy wyświetlane bez napisów są dla nich niedostępne. - To ewidentna dyskryminacja - uważa Lidia Best z Europejskiej Federacji na rzecz Osób Niedosłyszących.

Wczoraj sprawdziliśmy sytuację w trójmiejskich magistratach. - Nie jest źle - mówi Joanna Wojdylak z gdańskiego oddziału Polskiego Związku Głuchych. - W każdym urzędzie miejskim dyżuruje pracownik znający język migowy. Ale poziom tej umiejętności bywa różny, bo miganie nie jest łatwe. To język rządzący się innymi prawami niż polszczyzna, a jego naukę można porównać do nauki języka obcego.

Gdański Urząd Miasta zatrudnia po jednym tłumaczu w Zespole Obsługi Mieszkańców przy ul. Nowe Ogrody i w ZOM we Wrzeszczu przy ul. Partyzantów. - Dorota Burakowska i Małgorzata Łyczyszyńska pracują w godzinach pracy urzędu - mówi Dariusz Wołodźko z biura prasowego UM.

Jak mówi Dorota Burakowska z ZOM przy Nowych Ogrodach, są dni, gdy przychodzi nawet kilka osób niesłyszących. - Potrzebują odpisu dokumentów w Urzędzie Stanu Cy...
9. Co mogą ustawy?
W Polsce za duże pieniądze kupuje się miejsca pracy dla osób z niepełnosprawnością, dla urzędów osoby te nie są atrakcyjnymi kandydatami do zatrudnienia, a posługujący się językiem migowym wykluczeni są w wielu sferach życia. Najwyższy czas to zmienić, a służyć temu mają zmiany w prawie. Zaprezentowano je podczas konferencji „Sprawni w pracy. Nowelizacja prawa a zatrudnienie osób niepełnosprawnych”, zorganizowanej 21 października w Warszawie przez Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce, Zakład Ubezpieczeń Społecznych oraz Integrację.

- Chcemy systemu, który będzie dawał więcej możliwości osobom niepełnosprawnym, czy systemu, który będzie służył do „kupowania” miejsc pracy dla tych osób? – zastanawiał się w swoim wystąpieniu poseł Marek Plura, odnosząc się do przygotowywanej w Sejmie nowelizacji Ustawy o rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz zatrudnianiu osób niepełnosprawnych. – W Polsce kupujemy miejsca pracy dla osób niepełnosprawnych, a to jest bardzo kosztowne.

Poseł Plura zauważył, że istnieją takie zakłady pracy, których sposób postępowania trudno nazwać rynkowym, bo składają się z miejsc pracy, które bez wsparcia finansowego ze strony PFRON przestałyby istnieć. Tymczasem podłożem zmian jest przekonanie, że dobry pracownik to ten, który podoła postawionemu przed nim zadaniu, a żeby tak było, to trzeba go do tego dobrze przygotować.

Zdaniem posła Plury, osoby z lekkim stopniem niepełnosprawności są dziś o wiele ...
10. Bezpłatne porady dla mieszkańców Ursynowa z tłumaczem j. migowego
Od 15 września do 17 grudnia tego roku w ursynowskim Punkcie Informacyjno-Konsultacyjnym istnieje możliwość skorzystania z bezpłatnych porad prawnika, psychologów (w tym psychologa ds. przemocy domowej, psychologa kuratora i psychologa, mediatora), specjalisty terapii uzależnień oraz policjanta w towarzystwie osoby posługującej się językiem migowym.

PIK Dzielnicy Ursynów jest miejscem dla osób w kryzysie, znajdujących się w trudnej sytuacji życiowej, zmagających się z problemami i szukających pomocy w ich rozwiązywaniu.


Istnieje także możliwość skorzystania ze wsparcia Dzielnicowego Zespołu Realizacji Programu Profilaktyki i Rozwiązywania Problemów Alkoholowych.

Punkt Informacyjno-Konsultacyjny
Dzielnicy Ursynów m.st. Warszawy
ul. Dereniowa 52/54
02-776 Warszawa
tel. 022 649 96 97
e-mail: pik@ursynow.waw.pl

Do pobrania: Ulotka.pdf


Źródło:
Publikowane: 17-10-2010 09:34:00
Autor: AS, Redakcja ONSI
http://www.onsi.pl/info,2457.html




11. Głusi w Paragwaju
W Paragwaju o społeczności osób Głuchych komunikujących się w Paragwajskim Języku Migowym potocznie mówi się jako o grupie etnicznej, mniejszości językowej. Niestety, w świetle paragwajskiego ustawodawstwa osoby Głuche postrzegane są jako osoby niepełnosprawne wymagające rehabilitacji.

Krajowe organizacje Głuchych Odespar, w tym Związek Kultury Głuchych (ASOCULSOR), Paragwajski Związek Głuchych (SPS), Paragwajska Federacja Sportu Głuchych określają Gluchych, jako osoby należące do grupy etnicznej, mniejszości językowej i społecznej.

Lider Stowarzyszenia Głuchych z Alto Paraná Pierre Paolo Occult, członek ASOCULSOR Marcelo dos Santos, prezes SPS Dolly Aguilera I czlonkowie SPS
Edilberto Brondell, Miguel Giménez Giménez Lincy i Rogelio Ocampo zwracają uwagę na fakt, że pomimo, iż Konwencja Narodów Zjednoczonych (la Convención de las Naciones Unidas) uznaje społeczność Głuchych jako grupę etniczną – w Paragwaju pozostaje ona nieznana. Taki stan rzeczy powoduje, że w Paragwaju głuchota traktowana jest jako choroba wymagająca leczenia.

Brakuje nie tylko przepisów regulujących proces edukacji Głuchych, ale i szkół dla Głuchych, gdzie nie dominowałby oralizm. Większość Głuchych podejmujących edukację w szkołach dla słyszących nie jest w stanie ich ukończyć, gdyż jedyną prawnie uznaną formą komunikacji Głuchych jest komunikacja oralna. Taki stan rzeczy negatywnie wpływa na Kulturę Głuchych, edukacja Głuchych w ich naturalnym języku – Paragwajskim Języku Migowym...
12. Konferencja Głuchych w Warszawie w sprawie ustawy o języku migowym
W sierpniu pisaliśmy o tym, że powstały założenia do ustawy o języku migowym i trafiły one także do konsultacji społecznych ( Więcej tutaj - http://wiadomosci.onsi.pl/info,2377.html

Redakcja ONSI otrzymała list z prośba o przekazanie informacji, że 23 października odbędzie się Konferencja na placu Trzech Krzyży w Warszawie w Instytucie Głuchoniemych, zorganizowana przez osoby głuche. Konferencja dotyczyć będzie właśnie tych założeń do projektu ustawy o języku migowym. Głusi uważają, że sami także muszą zaopiniować ustawę jak i odnieść się do wypowiedzi i opinii innych, a przede wszystkim wybrać osoby głuche, które będą reprezentować społeczność przed Komisją Sejmową. I zresztą słusznie, przecież niepełnosprawni już w 2002 określili w Deklaracji Madryckiej - „Nic o nas bez nas”.

Poniżej treść listu:


Szanowna redakcjo ONSI,

Głusi prosili mnie o wysłanie do Was tych pism otrzymanych na spotkaniu z posłanką Beatą Mazurek. Zaskoczyła nas odpowiedź od Sekretarza stanu Jarosława Dudy. Nie będziemy polemizować z pełnomocnikiem d/s Osób Niepełnosprawnych. Dlatego 4 osoby - głusi z tłumaczem i posłem postanowiliśmy zorganizować pilnie Konferencję grup głuchych w bardzo pilnym terminie tj.na dzień 23/sobota od godz.10tej/ październik 2010 r. w Instytucie Głuchoniemych na pl.3-ch Krzyży 4/6 w Warszawie.

Ponieważ tam muszą być wybrane osoby do występowania pod komisją Sejmową. Trzeba zapytać jakim prawem wszystko reprezentują osoby słyszące i decydują bez ...
13. Marcin bardzo chciałby nauczyć się migać
- Mam pewien problem i szukam pomocy - pisze do naszej redakcji pan Marcin. - Straciłem słuch dwa lata temu. Chciałbym nauczyć się języka migowego. Może jest nas więcej? Takich, którzy chcą i muszą się nauczyć migać, ale nie mają możliwości?

Pan Marcin stracił słuch w wyniku choroby - guza nerwów słuchowych.
W roku ubiegłym na łamach naszej gazety publikowaliśmy list, który nadesłał do redakcji. "Mam 33 lata, jestem chory na dość rzadką chorobę - naurofrobimatozę typu II - pisał ełczanin. - Zazwyczaj w typie II pojawiają się obustronne guzy nerwów słuchowych."
Pan Marcin szukał, za naszym pośrednictwem osób z Ełku, które podobnie jak on chorują na naurofrobimatozę typu II. Teraz poprosił nas o pomoc po raz drugi.

- Pisałem do Oddziału Warmińsko-Mazurskiego Polskiego Związku Głuchych z zapytaniem, czy organizują kursy języka migowego - twierdzi pan Marcin. - Odpowiedziano mi, że tak. Niestety, kurs trwa 105 godzin, nie mam rodziny, ani znajomych w Olsztynie, u których mógłbym się zatrzymać. Poza tym koszt kursu to 550 zł (cała moja renta).

Pan Marcin prosił o pomoc Powiatowe Centrum Pomocy Rodzinie w Ełku. Chciał starać się o dotację na kurs. Nie udało się.

- Przyczyna jest jedna: brak środków finansowych - tłumaczy Iwona Nowakowska, dyrektor PCPR w Ełku. - Ale nasz pracownik jest w kontakcie ze związkiem osób głuchoniemych w Olecku. Mamy nadzieje, że uda się przyjść z pomocą panu Marcinowi. 

Osoby, które mogą pomóc, proszone są o kontakt ...
14. Włosi domagają się sie zatwierdzenia projektu ustawy o języku migowym
Projekt ustawy o języku migowym we Włoszech jest już od ponad roku zablokowany przez senacką komisje budżetową. Włoski Związek Głuchych ogłosił narodowa mobilizacje głuchych w tej sprawie i zamierza złożyć 14 października br. wniosek do władz parlamentarnych o przyspieszenie procesu legislacji w sprawie ustawy o języku migowym.

"Głusi Włosi zmęczeni są czekaniem na zatwierdzenie ustawy” – powiedziała Ida Collu – przewodnicząca Włoskiego Związku Głuchych, maja dość fałszywych obietnic i zapewnień. Zapowiadają ze ich mobilizacja będą trwać w nieskończoność, dopóki nie zostanie odblokowany proces legislacyjny ustawy o języku migowym.


Źródło:
Źródło www.ens.it
Publikowane: 08-10-2010 13:49:00
Autor: AS, Redakcja ONSI




15. Język migowy w pigułce - PJM - kurs na UO UW
Kurs prowadzony jest w Polskim Języku Migowym (PJM) oraz w języku polskim.

Kurs kierowany jest dla osób, które rozpoczynają naukę Polskiego Języka Migowego (PJM). Zajęcia mają charakter lektoratu wzbogaconego o informacje lingwistyczne i kulturowe.

W ramach kursu realizowane będą następujące bloki tematyczne:
1. Okiem surdopedagoga i lingwisty, czyli o kulturowym i medycznym obrazie głuchoty. Przegląd sposobów komunikacji z głuchymi (języki foniczne, komunikacja totalna, fonogesty, języki migane). Języki migowe jako naturalne sposoby komunikacji niesłyszących.
2. Języki migowe na świecie – historia i obecny stan badań.
3. Polski Język Migowy – historia, stan badań, zarys gramatyki.
4. Poznajemy się - savoir-vivre w środowisku Głuchych, sposoby nawiązywania kontaktu, przedstawianie się (nauka znaków PJM).
5. Ja i moja rodzina (nauka znaków PJM).
6. Moje studia, moja praca (nauka znaków PJM).
7. Elementy pisma migowego (SignWriting).
8. Moje zainteresowania (nauka znaków PJM).
9. Moje miejsce zamieszkania (nauka znaków PJM).
10. Czas i kalendarz (nauka znaków PJM).
11. Poezja i humor w językach migowych.
12. Jacy jesteśmy? – wygląd i charakter człowieka (nauka znaków PJM).
13. Nasze podróże (nazwy miast i państw, opis krajobrazu- nauka znaków PJM).
14. Czas wolny – sport, turystyka (nauka znaków PJM).
15. W sklepie i kawiarni (nauka znaków PJM).

Ćwiczenia i warsztaty, 30 godzin

Cel ogól...
16. Łącznik dwóch światów
Niezależność i pomoc świadczona na rzecz osób głuchych zależy od kompetentnych, profesjonalnych tłumaczy języka migowego, którzy właściwie rozumieją wagę odpowiedzialności za swoją pracę. Niestety, ten zawód jest wciąż mało doceniany w naszym społeczeństwie.

Wiele osób utożsamia osoby będące tłumaczami języka migowego z pracownikami opieki społecznej, asystentami lub krewnymi użytkowników języka migowego. Najczęściej usługi tłumaczeniowe świadczone są przez pracowników placówek Polskiego Związku Głuchych i krewnych osób niesłyszących. Niewiele osób zdaje sobie sprawę z tego, że np. od dobrego tłumaczenia w środowisku medycznym może zależeć życie drugiego człowieka, a tłumacz jest potrzebny prawie wszędzie – w gabinecie lekarskim, psychoterapeutycznym, na sali porodowej, w izbie przyjęć w szpitalu...

http://www.niepelnosprawn...ia2010/mig2.jpg

Jedno z podstawowych praw pacjenta to prawo do informacji, a zgodnie z nim obowiązkiem lekarza jest respektowanie prawa pacjenta do świadomego udziału w podejmowaniu decyzji dotyczących jego zdrowia. Tylko rzetelne tłumaczenie umożliwia użytkownikowi języka migowego dostęp do informacji i daje mu poczucie bezpieczeństwa zwłaszcza w sytuacji stresogennej.

Katarzyna, która nie słyszy od wczesnego dzieciństwa, wspomina:

– Na sali porodowej byłam sama. Stres i ból utrudniły mi odczytywanie mowy z ust. Nie dałam też rady pisać na kartce. W rezultacie nie rozumiałam wypow...
17. Relacja z II Festiwalu Kultury Głuchych w Warszawie
18 września br. odbył się II Warszawski Festiwal Kultury Głuchych zorganizowany przez dwie prężne organizacje działające na rzecz niesłyszących - Instytut Głuchoniemych i Instytut Polskiego Języka Migowego. Wydarzenie to przyciągnęło ponad 200 osób niesłyszących z Warszawy i innych miast Polski.

Ekologiczny akcent na Festiwalu

Festiwal został zainaugurowany przez współorganizatorkę, Panią Małgorzatę Czajkowską-Kisil, która na wstępie przywitała przybyłych oraz przedstawiła Prezes Fundacji „Nasza Ziemia”, Panią Mirę Stanisławską – Meysztowicz. Następnie zabrał głos członek tej Fundacji, który wyjaśniła dzieciom znaczenie słowa recykling oraz podkreślił , że dzień w którym odbywa się Festiwal jest drugim dniem Światowej Akcji Sprzątania Świata. Następnie Joanna Łacheta – organizatorka tego wydarzenia przedstawiła program Festiwalu i zapowiedziała występ teatralny młodzieży z Liceum Ośrodka Szkolno-Wychowawczego na Łuckiej zakończony prezentacją „poezji grupowej”. `

Głusi poeci i ich twórczość

Kolejnymi uczestnikami były dzieci z Instytutu Głuchoniemych, które przedstawiły twórczość poetycką Głuchych. Ogromne wrażenie wywarł na mnie występ Eweliny Skowrońskiej a szczególnie wiersz ”Lili” . Dzięki znakomitemu wykorzystaniu przestrzeni i rytmu można powiedzieć, że wiersz przybrał formę poezji śpiewanej. Następnie, Michał przedstawił utwory pt ”Poezja miłosna” i „Miś”. Zaś Żaneta Molka zamigała ...
18. Naucz się z nami podstaw języka migowego!
Głusi mają wrażenie, jakby cały czas znajdowali się w obcym kraju, gdzie nie znają języka - mówi Elżbieta Tomaszewska-Pietrzyk z Polskiego Związku Głuchych. Dlatego warto znać chociaż kilka podstawowych zwrotów w języku migowym: proszę, poczekaj, dziękuję, przepraszam i alfabet. Nauczmy się!

Polski Związek Głuchych obchodzi 60-lecie istnienia w regionie radomskim. Elżbietę Tomaszewską-Pietrzyk, kierowniczkę radomskiego oddziału PZG, pytamy, jakie problemy mają głusi w Radomiu, jak można im pomóc i czy trudno jest nauczyć się języka migowego?


Alfabet palcowy - oglądaj i ucz się

Podstawowe zwroty w języku migowym

Z jakimi problemami borykają się najczęściej osoby niesłyszące?

Elżbieta Tomaszewska-Pietrzyk: Największym problemem jest brak pracy i zrozumienia ze strony pracodawców, a wynika to głównie z bariery w komunikowaniu się. Bo przecież jak się spojrzy na głuchego, to wydaje się, że to jest zdrowy człowiek. Ale gdy idzie on do pracodawcy, to ten się go boi i nie chce zatrudnić. Gdyby było więcej tłumaczy, sprawa byłaby rozwiązana. Na szczęście szkoleń z języka migowego jest coraz więcej.

Bardzo ciężko jest też głuchemu dostać rentę socjalną, kiedyś było łatwiej. Wręcz można powiedzieć, że im się teraz te renty zabiera. My pomagamy pisać odwołania, stajemy z nimi na komisjach i tak w nieskończoność. Ale nawet jak mają rentę, to ona jest głodowa, a przecież ci ludzie mają rodziny, dzieci.

Radom nie jest taki najgorszy, jeśli chodzi o tłumaczy w u...
19. Uczniowie z Łuckiej organizują konferencje o znakach własnych i przydomkach w języku migowym
Konferencja pt. "Znaki własne i przydomki migowe z zakresu języka polskiego, historii i WOS" odbędzie się po raz pierwszy w historii środowiska Głuchych /niesłyszących/słabosłyszących. Organizatorami konferencji są uczniowie z samorządu szkolnego z Ośrodka Szkolno-Wychowawczego dla Głuchych na Łuckiej w Warszawie. Konferencja odbędzie się w dniach 6-7 listopada br.

Celem konferencji jest popularyzowanie znaków PJM z zakresu języka polskiego, historii Polski, a także WOS, wśród użytkowników języka migowego oraz stworzenie bazy znaków, dzięki którym uczniowie na lekcjach nie będą musieli stosować znaków zaczynających się od pierwszej litery nazwiska czy imienia.

Uczniowie wychodzą z inicjatywą rozpowszechnienie znanych w języku migowym już znaków oraz zainicjowanie nowych przydomków, co przyczyni się do rozwoju języka migowego.

Jak zapowiadaja Uczniowie na stronie internetowej konferencji „Nie będziemy rozpatrywać wyższości PJM nad SJM czy też odwrotnie. Skupimy się na pięciu przedmiotach: j. polskim, historii, WOS, WOK i rewalidacji”.

Zgłoszenia są przyjmowane do 8 października. Więcej na stronie konferencji

http://konferencja-oswg.like.pl/


Źródło:
onsi.pl
Autor: AS, Redakcja ONSI
Publikowane: 22-09-2010 18:19:00
http://www.onsi.pl/info,2417.html




20. Językoznawcy opracują pierwszy korpus Polskiego Języka Migowego
Naukowcy z Pracowni Lingwistyki Migowej Uniwersytetu Warszawskiego opracują pierwszy korpus Polskiego Języka Migowego (PJM). To pionierskie przedsięwzięcie, bo na świecie jest zaledwie kilka korpusów języków migowych - np. w Australii, Wielkiej Brytanii i Holandii - powiedział PAP dr Paweł Rutkowski, który kieruje pracami językoznawców.

Dr Rutkowski wyjaśnia, że korpus językowy to zbiór danych tekstowych dostępnych w formie elektronicznej, stanowiący materiał do badań. Korpus jest niezbędny, by móc opisywać w sposób zobiektywizowany i wyczerpujący różne aspekty języka, takie jak gramatyka i słownictwo. Korpusy przeszukuje się za pomocą specjalnie stworzonych do tego programów o różnym stopniu skomplikowania.

"Korpusy dla języków fonicznych tworzy się poprzez zbieranie tekstów. Badacze analizują takie zbiory i na ich podstawie wyciągają wnioski na temat zjawisk występujących w danym języku. W przypadku komunikacji migowej tekstów, które można by w prosty sposób zgromadzić, po prostu nie ma. Bardzo trudno formułować więc dogłębne analizy językoznawcze" - podkreśla w rozmowie z PAP naukowiec.

Aby stworzyć pierwszy korpus PJM, badacze z UW będą nagrywać wypowiedzi migowe na wideo, a potem uzyskane w ten sposób dane opracowywać w odpowiednich programach komputerowych. W projekcie ma być zebranych kilkadziesiąt godzin nagrań. Badani muszą spełniać ściśle określone warunki. Przede wszystkim do reprezentatywnego korpusu mogą być włączone tylko nagrania rodzimych ...
21. Europejska konferencja o jezyku migowym w Brukseli
Europejski Związek Głuchych (EUD – European Union of Deaf) organizuje 19 listopada br. w Brukseli konferencje dotycząca wdrażania w krajach europejskich przepisów dotyczących języka migowego. Konferencja odbędzie się w Parlamencie Europejskim. Podczas konferencji wystąpią przedstawiciele z wielu europejskich organizacji na rzecz głuchych jak i reprezentanci Parlamentu Europejskiego.
Na zakończenie konferencji zostanie podpisana przez uczestników wydarzenia Deklaracja Brukselska (Brussels Declaration on Sign Language) dotycząca ustawodawstwa języka migowego.
Deklaracja ta zostanie wykorzystana, jako ważne narzędzie dla kampanii, aby język migowy został prawnie uznany na poziomie europejskim.

Organizatorzy zapowiadają, że wkrótce po konferencji będzie dostępna książka zawierająca materiał odnośnie przepisów prawnych dotyczących języka migowego w Europie. Książkę będzie zamówić na stronie EUD – www.eud.eu

Całkowity koszt konferencji wraz uroczysta kolacja w hotelu Hilton w Brukseli kosztuje 80 € dla wszystkich uczestników, ilość miejsc będzie ograniczona. Zgłoszenia i płatności za udział są przyjmowane do dnia 5 listopada br.
Więcej informacji na stronie EUD

http://www.eud.eu/EP_SL_Conference_2010-i-290.html


Źródło:
Publikowane: 21-09-2010 10:20:00
http://www.onsi.pl/info,2413.html




22. Drugi Warszawski Festiwal Kultury Głuchych (zmiana programu)
Instytut Głuchoniemych we współpracy z Instytutem Polskiego Języka Migowego ma zaszczyt zaprosić na Drugi Warszawski Festiwal Kultury Głuchych, który odbędzie się 18 września tego roku na terenie Instytutu Głuchoniemych na pl. Trzech Krzyży 4/6 w Warszawie.


PROGRAM FESTIWALU

09:45 - 10:00 Otwarcie Festiwalu
10:00 - 10.30 Taniec „Kasztanki”
10:30 - 10:45 Teatr Głuchych
10:45 - 11:00 Rewia mody
11:00 - 11:15 Humor Głuchych
11:15 - 11:45 Poezja Głuchych
11:45 - 14:00 Atrakcje i stoiska tematyczne, lunch
14:00 - 14:30 Konkurs wiedzy - QIUZ dla wszystkich
14:30 - 15:00 Ogłoszenie wyników konkursu fotograficznego i plastycznego
15:00 - 15:20 Zakończenie
15:20 - 17:00 Atrakcje i stoiska tematyczne



W trakcie wydarzeń dziejących się na scenie, dookoła niej ulokowane będą stoiska:

- stoisko PJM - mini-kurs Polskiego Języka Migowego dla każdego,

- stoisko dla dzieci: konkursy, zawody, plastyka, malowanie na twarzy, zabawy migowe,

- stoisko informacyjne- ulotki nt Festiwalu, Instytutu Głuchoniemych i Instytutu Polskiego Języka Migowego, Stowarzyszenie Tłumaczy Polskiego Języka Migowego, fundacja „KOKON” „Cała Polska Miga”,

- Polskie Jadło „Mniam, mniam”– szkoła gastronomiczna z Instytutu Głuchoniemych,

-wystawa plastyczna i fotograficzna

- mini kinematografia - miejsce do oglądania różnych, ciekawych filmów dokumentalnych, czy fabularnych zw. ze światem Głuchych


Zapraszamy

Organ...
23. Co potrafi tłumacz języka migowego?
We wrześniu na XIV Festiwalu Nauki w Warszawie Stowarzyszenie Tłumaczy Polskiego Języka Migowego (STPJM) zaprezentuje warsztaty mające na celu przybliżyć zainteresowanym dziedzinę tłumaczenia języka migowego.

Jak poinformowała Aleksandra Kalata-Zawłocka - prezes STPJM "Będziemy sie starali wyjaśnić, na czym polega praca tłumacza języka migowego, jakie umiejętności tłumacz taki powinien posiadać, zaprosimy do wspólnych ćwiczeń tłumaczeniowych, zaprezentujemy próbki tłumaczeń w wykonaniu tłumaczy słyszących i głuchych tłumaczy - członków STPJM".

Warsztaty odbędą się dnia 25 września br. o godzinie 15.00 na Uniwersytecie Warszawskim, Krakowskie Przedmieście 26/28, budynek Wydziału Polonistyki UW, Warszawa.

Strona festiwalu: http://nowy.festiwalnauki.edu.pl/

Strona STPJM: http://www.stpjm.org.pl/


Źródło:
Publikowane: 08-09-2010 21:39:00
http://wiadomosci.onsi.pl/info,2401.html?skad=rss




24. Wyjazd do Warszawy na Drugi Warszawski Festiwal Kultury Głuchych
Oddział Łódzki PZG organizuje autokar na wyjazd do Warszawy na Drugi Warszawski Festiwal Kultury Głuchych.

Zbiórka na wyjazd w sobotę 18 września 2010 r. o godz. 6.30 przed siedzibą
PZG Oddziału Łódzkiego przy ul. Nawrot 94/96.
Koszt wyjazdu to 15 zł.

Zapisy przyjmowane są w pok. nr 5 lub mailem maciej.kowalski@pzg.lodz.plAdres poczty elektronicznej jest chroniony przed robotami spamującymi. W przeglądarce musi być włączona obsługa JavaScript, żeby go zobaczyć.

Organizatorem Drugi Warszawski Festiwal Kultury Głuchych jest Instytut Głuchoniemych we współpracy z Instytutem Polskiego Języka Migowego, który odbędzie na terenie Instytutu Głuchoniemych na pl. Trzech Krzyży 4/6 w Warszawie.

Więcej informacji i program imprezy na stronie IPJM
oraz w newsie.


Źródło:
Wpisany przez Administrator
środa, 25 sierpnia 2010 08:46
http://www.pzg.lodz.pl/in...ch&catid=1:news




25. Dla niesłyszących polski jest językiem obcym
Aleksandra Kalata-Zawłocka - prezes Stowarzyszenia Tłumaczy Polskiego Języka Migowego

Rz: Biuro pełnomocnika rządu ds. osób niepełnosprawnych chce, żeby wszystkie wyświetlane u nas filmy miały napisy dla niesłyszących, a urzędy zapewniały pomoc tłumaczy języka migowego. W czym taki tłumacz może pomóc osobie niesłyszącej?

Aleksandra Kalata-Zawłocka: Wielu z nas wydaje się, że z głuchym można się dogadać “na piśmie”. Urzędnik napisze coś na kartce, a głuchy mu odpisze i tak się porozumieją. A to nie jest takie proste, bo poziom znajomości języka polskiego wśród osób głuchych jest zróżnicowany i niekiedy niższy niż u słyszących Polaków. Dla niesłyszących język polski jest językiem obcym tak jak dla nas angielski czy francuski.

Chce pani powiedzieć, że między językiem polskim a polskim językiem migowym są różnice? Skąd się wzięły?

Język migowy powstaje wszędzie tam, gdzie są ludzie niesłyszący. Przyjmuje się, że polski język migowy powstał mniej więcej 200 lat temu. Został przywieziony z Francji przez księdza Jakuba Falkowskiego, który założył Instytut Głuchoniemych. Zaczęły się w nim uczyć dzieci z całej Polski. Do tej pory każde z nich posługiwało się swoim domowym językiem migowym. Z ich znaków połączonych z językiem przywiezionym z Francji powstał polski język migowy. Stąd wynikają różnice.

To pewnie osobie słyszącej trudno jest się nauczyć tego języka?

Zdecydowanie tak. Dlatego że my – ludzie słyszący – jesteśmy zbyt skoncentrowa...
26. [USA] Język migowy w przestrzeni kosmicznej
Międzynarodowa Stacja Kosmiczna miała już gości z całego świata, reprezentujących różne języki.

Niedawno po raz pierwszy język migowy – ASL, który jest czwartym najczęściej używanym językiem w USA został zaprezentowany przez astronautę Tracy Caldwell Dyson w krótkim filmie skierowanym do osób głuchych.


Przez prawie sześć minut wideo, amerykańska astronautka mówiła bezpośrednio do społeczności osób głuchych, opowiadała co robi na stacji kosmicznej i jak zainteresowała się ASL.

Caldwell Dyson wyjaśniła, że po raz pierwszy zainteresowała ASL w szkole średniej. Tam poznała niesłyszących. Doszkoliła swoje umiejętności w ASL dzięki dziewczynie, której udzielała korepetycji z chemii. Astronautka dodała, że praca z tą uczennicą wywarła na nią głęboki wpływ.


Z tych doświadczeń Caldwell Dyson dowiedziała się, że osoba głucha może wszystko, nie może tylko słyszeć. Chciałaby, aby w przyszłości głusi mogli nawet dołączyć do społeczności NASA.


Oglądaj film NASA
27. Założenia do projektu do ustawy o języku migowym trafiły do konsultacji społecznych
29 lipca br. Biuro Pełnomocnika Rządu ds. Osób Niepełnosprawnych przekazało do konsultacji społecznych Projekt Założeń do ustawy o języku migowym i innych środkach wspierania komunikowania się.

Osoby niepełnosprawne z uwagi na narząd słuchu stanowią w polsce 8,3% społeczności niepełnosprawnych czyli około 100 tysięcy. Obecnie przyjęte regulacje prawne są nie wystarczające dla społeczności niesłyszących w Polsce, potrzeba jednej zwartej, kompleksowej regulacji prawnej, która zapewni osobom głuchym, niesłyszącym i głuchoniewidomym wsparcie w pokonaniu istniejących barier z osobami słyszącymi.

Ww. założenia do projektu ustawy przewidują, że należy ustawowo zagwarantować m.in.:

-właściwą obsługę osób głuchych, niedosłyszących i głuchoniewidomych w kontaktach z organami administracji publicznej oraz jednostkami podległymi lub nadzorowanymi przez te organy,

-zasady postępowania osób głuchych i niedosłyszących w przypadkach nagłych ze służbami ratowniczo-interwencyjnymi,

-ułatwienia dostępu do programów w przekazie telewizyjnym przez nadawców programów telewizyjnych poprzez tłumacza języka migowego lub ścieżek dialogowych (napisów) ,

-zapewnienia dostępu osób głuchych i niedosłyszących do dorobku polskiej sztuki filmowej poprzez umieszczanie tłumacza języka migowego lub ścieżek dialogowych (napisów) w języku polskim w filmach polskich.

Prace nad ustawą są przewidziane w Programie prac legislacyjnych Rady Ministrów na II półrocze 2010 r. Wejście w życie projekto...
28. [USA] Powstała pierwsza książka z narracją w języku migowym
W Stanach Zjednoczonych pojawiła się pierwsza książka z narracją w języku migowym przeznaczona do obejrzenia na sprzęcie iPad, iPod touch lub telefonie iPhone.

Jest to bajka dla dzieci od lat dwóch o nazwie "Danny the Dragon Meets Jimmy". Opowiada o małym chłopcu o imieniu Jimmy który znajduje wyjątkową muszelkę na plaży, jak sie później okazuje jego unikalna muszelka potrafi mówić. W domu przy obiedzie mała muszla zamienia sie w smoka, któremu na imię Danny. Jimmy jest bardzo ciekawy i zadaje wiele pytań... tak zaczyna sie opowieść o Jimmym i Dannym.

Książka wydana przez iStoryTime jest swoistą aplikacją dla najmłodszych, mogą ją odsłuchać lub przeczytać. Twórcy nie zapomnieli o odbioracach niesłyszących i dodali tłumaczenie video w języku migowym.

Książka kosztuje 2,99$ w wersji dedykowanej dla iPada i 0,99$ do odbierania na telefonie iPhone.

Aplikację stworzyła firma iStoryTime/FrogDogMedia - http://istorytimeapp.com/

Aplikacja na youtube dostępna pod adresem: http://www.youtube.com/wa...player_embedded

A gdyby takie książki były dostępne w Polsce??
Można się zastanawiać po co tłumacz i narracja w migowym, czyż nie lepiej puścić animowaną bajkę z tłumaczeniem?
A może taki ebook z narracją wspomógłby nauczanie języka polskiego i rozumienie tekstu?



Źródło:
Publikowane: 12-08-2010 20:48:00
http://www.onsi.pl/info,2380.html




29. Tłumacz dla niesłyszących to łącznik ze światem
Osobie niesłyszącej tłumacz języka migowego jest potrzebny wszędzie: u lekarza, w urzędzie, nawet na szkolnej wywiadówce. Niesłyszącym w Radomiu pomaga zaledwie pięciu tłumaczy. Potrzeba ich dwa razy tyle, ale na kolejne etaty pieniędzy brak

21-letnia głuchoniema Iwona nieraz miała trudności z załatwianiem codziennych spraw.

- W domu jakoś się porozumiemy, ale kiedy pojawiają się jakieś poważniejsze sprawy, to tłumacz jest potrzebny. Na pewno jest ich za mało - uważa pani Danuta, mama dziewczyny. Pani Danuta zna trochę język migowy, uczyła się go na własną rękę razem z córką. Na co dzień taka znajomość języka wystarcza. Kiedy udawała się z Iwoną na komisję lekarską ZUS, poprosiła, by zbadał ją lekarz ze znajomością migowego. Okazało się, że to nie takie proste. Obie panie odsyłano z komisji do komisji: najpierw były w Radomiu, potem w Warszawie. W końcu skierowane je z powrotem do Radomia, z zapewnieniem, że tym razem zajmie się nimi specjalista, który migowy zna.

- Powiedziałam Iwonie, żeby weszła do środka sama, a tu się okazało, że jedna pani doktor umie powiedzieć na migi dzień dobry, a druga nic - opowiada pani Danuta. - Tłumaczyła: wie pani, jak się nie używa języka, to się zapomina. Byłam bardzo niemile zaskoczona.

Pani Danuta musi towarzyszyć córce praktycznie za każdym razem, gdy wychodzi z domu. Kiedy jest w szpitalu, przebywa z nią 24 godziny na dobę. - Dopóki jest z nią ktoś z rodziny, to jest dobrze, ale jak zostanie sama, to co wtedy? - martwi się...
30. Język migowy w praktyce
11 urzędników raciborskiego magistratu zakończyło szkolenie w zakresie języka migowego - II stopnia. Przez kilka miesięcy doskonalili wiedzę zdobytą na I poziomie, wzbogacali znajomość znaków ukierunkowanych na służby cywilne oraz poznawali kulturę języka migowego. Wszystko po to, aby skuteczniej komunikować się z niesłyszącymi klientami urzędu.

Kurs, tak jak w przypadku I poziomu, został przeprowadzony przez Opolski Oddział Polskiego Związku Głuchych. System językowo-migowy jest to połączenie znaków migowych, zaczerpniętych z klasycznego języka migowego i gramatyki języka ojczystego.

Znaków migowych używa się w szyku gramatycznym języka ojczystego, dodające fakultatywnie lub obowiązkowo końcówki fleksyjne za pomocą alfabetu palcowego. W ten sposób powstaje migana odmiana ojczystego języka fonicznego, zwana językiem miganym.

Urzędnicy, którzy przeszli kurs zatrudnieni są m.in. w Biurze Obsługi Interesantów raciborskiego Urzędu Miasta, gdzie odwiedzający placówkę załatwiają podstawowe sprawy urzędowe.

UM Racibórz


Źródło:
Racibórz | 28-07-2010 14:21 | Katarzyna Binek
http://www.naszraciborz.p...ly/2/10778.html




31. Drugi Warszawski Festiwal Kultury Głuchych
Instytut Głuchoniemych we współpracy z Instytutem Polskiego Języka Migowego ma zaszczyt zaprosić na Drugi Warszawski Festiwal Kultury Głuchych, który odbędzie się 18 września tego roku na terenie Instytutu Głuchoniemych na pl. Trzech Krzyży 4/6 w Warszawie.

18.09.2010

PROGRAM FESTIWALU

1. 11.00-11.20 Otwarcie Festiwalu
2. 11.20-11.30 Teatr Głuchych
3. 11.30-11.45 Zespół Tańca Ludowego "Kasztanki"
4. 11.45-12.10 Przedstawienie teatralne "Bajkoludki"
5. 12.10-13.00 Prezentacja Humoru Głuchych (ogłoszenie wyników i wręczanie nagród)
6. 13.00-15.00 Atrakcje i stoiska tematyczne, lunch
7. 15.00-15.45 Pantomima
8. 15.45-16.45 Prezentacja Poezji Głuchych (ogłoszenie wyników i wręczanie nagród)
9. 16.45-17.00 Ogłoszenie wyników konkursu fotograficznego i plastycznego

W trakcie wydarzeń dziejących się na scenie, dookoła niej ulokowane będą stoiska:

* stoisko PJM - mini-kurs Polskiego Języka Migowego dla każdego,
* stoisko dla dzieci: konkursy, zawody, plastyka, malowanie na twarzy, zabawy migowe,
* stoisko informacyjne- ulotki nt Festiwalu, Instytutu Głuchoniemych i Instytutu Polskiego Języka Migowego
* Polskie Jadło "Mniam, mniam"- szkoła gastronomiczna z Instytutu Głuchoniemych,
* wystawa plastyczna i fotograficzna
* mini kinematografia - miejsce do oglądania różnych, ciekawych filmów dokumentalnych, czy fabularnych zw. ze światem Głuchych

Zapraszamy!


Uwaga! Orga...
32. TVP Telewizją bez Barier
Telewizja Polska znajdzie się wkrótce w gronie największych telewizji świata dostępnych dla osób zagrożonych wykluczeniem cyfrowym, w tym osób niepełnosprawnych. Dzięki Partnerstwu „Telewizja bez Barier”, zainicjowanemu przez Fundację Widzialni, w ciągu najbliższych kilku lat udział technologii wspierających – napisów, audiodeskrypcji, tłumaczeń migowych - w przekazie TVP znacząco się zwiększy.

We wtorek 22 czerwca br. Prezes Zarządu TVP S.A. podpisał umowę, na mocy której telewizja publiczna przystępuje do Partnerstwa „Telewizja bez Barier”.

Partnerstwo zostało zawiązane przez cztery organizacje – TVP S.A., Fundację Widzialni, Polski Związek Głuchych oraz Towarzystwo Pomocy Głuchoniewidomym w celu:

* znaczącego zwiększenia dostępności pozycji programowych TVP przez użycie technologii wspierających,
* rozwoju technologii wspierających, pozwalającego na korzystanie z nich przez jak największą grupę odbiorców.

W ramach współpracy prowadzone będą prace badawcze nad rozwijaniem technologii wspierających: napisów dla osób głuchych, audiodeskrypcji dla osób niewidomych, niedowidzących i głuchoniewidomych oraz tłumaczeń migowych.

– Przystąpienie TVP do Partnerstwa „Telewizja bez Barier” to element wypełniania przez naszą stację misji nadawcy publicznego, która polega m.in. na równoprawnym traktowaniu przez media publiczne wszystkich potencjalnych widzów, w tym szczególnie osób niepełnosprawnych. TV...
33. TVP zapowiada więcej dostępnych programów
TVP chce, by w ciągu kilku lat większość nadawanych przez nią programów była dostępna dla osób z niepełnosprawnością. Ma to być możliwe dzięki napisom, audiodeskrypcji i tłumaczeniom w języku migowym. 22 czerwca TVP przystąpiła do partnerstwa "Telewizja bez barier".

Partnerstwo zostało zawiązane przez TVP, Fundację Widzialni, Polski Związek Głuchych oraz Towarzystwo Pomocy Głuchoniewidomym. W ramach współpracy mają być prowadzone prace badawcze nad rozwijaniem tzw. technologii wspierających, które umożliwiają osobom niesłyszącym, niewidomym i głuchoniewidomym dostęp do treści przekazywanych przez telewizję.

Prezes TVP Romuald Orzeł powiedział, że projekt ten wpisuje się w misję nadawcy publicznego, który polega m.in. na równoprawnym traktowaniu wszystkich potencjalnych widzów, w tym szczególnie osób z niepełnosprawnością.

Zaznaczył, że dzięki partnerstwu "Telewizja bez barier" TVP chce dołączyć do największych stacji telewizyjnych na świecie, które zapewniają odbiorcom z niepełnosprawnością dostęp do swoich programów. Podkreślił, że mimo trudności finansowych udział programów TVP dostępnych dla osób z niepełnosprawnością stale wzrasta.

Partnerstwo zostało zainicjowane przez Fundację Widzialni, która w ciągu ostatnich dwóch lat autorską metodą wykonała sto kilkadziesiąt audytów dostępności serwisów internetowych, w tym urzędów państwowych, instytucji pożytku publicznego, urzędów miast, uczelni, banków, serwisów prasowych i telewizyjnych.

Pr...
34. Egzamin I stopnia z j.migowego dla urzędników w Ostrowie Wielkopolskim
W kwietniu w Polskim Związku Głuchych w Ostrowie Wielkopolskim zakończył się I stopień kursu języka migowego, który był skierowany do pracowników Urzędu Miejskiego, Powiatowego Urzędu Pracy oraz Miejskiego Ośrodka Pomocy Społecznej w Ostrowie Wielkopolskim.

W szkoleniu, oprócz urzędników, brały udział także osoby niesłyszące, które w praktyczny sposób pokazywały, jak najłatwiej zrozumieć i odczytać mowę osobę głuchoniemej.

Kursy dla urzędników z języka migowego to tylko etap otwierania się urzędu na osoby niepełnosprawne. Budynek ostrowskiego urzędu przystosowany jest już do osób poruszających się na wózkach inwalidzkich, teraz kolej na obsługę osób niesłyszących.
Urzędnicy biorący udział w szkoleniu podkreślają, że język migowy jest trudny, ale tylko na samym początku. Niezbędne jest poznanie podstawowych znaków polskiego alfabetu migowego, co znacząco ułatwia dalszą naukę. Ważne jest też praktyczne zastosowanie języka, dlatego na zajęciach dużo czasu poświęca się ćwiczeniom sprzyjającym kształtowaniu płynności układu rąk oraz konwersacjom z osobą niesłyszącą.

Pomysł realizacji kursu języka migowego wyszedł ze środowiska osób niesłyszących i niedosłyszących, które chciały aby urząd był dostępny dla wszystkich niepełnosprawnych. Zwykle uważa się, że niepełnosprawny to ten, który siedzi na wózku inwalidzkim i ma ograniczoną zdolność poruszania się. Natomiast często zapominamy o niepełnosprawnych głuchoniemych, o osobach niedowidzących, albo niewidomych. Niepełno...
35. Program Dni Polskiego Języka Migowego
Program Dni Polskiego Języka Migowego
13.05.2010 - 15.05.2010

Czwartek, 13.05.2010

14.00. - otwarcie Dni PJM, Kampus Główny UW
14.15. - 16.00. - warsztaty PJM, pod kasztanami przed Wydziałem Polonistyki,
(w razie deszczu hall dawnej Biblioteki Uniwersyteckiej)
16.15. - 17.00. - wykład popularyzatorski, "Jak migają na Madagaskarze, czyli o językach
migowych na świecie". Prowadzi mgr Sylwia Fabisiak, Wydział Polonistyki, sala 37,
II piętro
17.15. - pokaz filmu "Deaf life", reż. Magda Abramczyk, dyskusja i spotkanie z reżyserem
Wydział Polonistyki, sala 37, II piętro


Piątek, 14.05.2010

13.00. -14.00. -wykład, "Wprowadzenie do Polskiego Języka Migowego". Prowadzi mgr Joanna
Łacheta, Wydział Polonistyki, sala 37, II piętro
14.15. - 16.00. - warsztaty PJM, pod kasztanami przed Wydziałem Polonistyki,
(w razie deszczu hall dawnej Biblioteki Uniwersyteckiej)
17.00. - pokaz filmu "Dzieci gorszego Boga", reż. Randa Haines, dyskusja, Wydział
Polonistyki, sala 37, II piętro


Sobota, 15.05.2010

12.00. - 14.30. - spotkanie z Kulturą Głuchych, wykład na temat specyfiki Kultury Głuchych,
Wydział Polonistyki, sala 37, II piętro
15.00. - pokazy filmów - "Oczami Głuchego" oraz krótkich filmów prezentujących
elementy Kultury Głuchych, dyskusja, Wydział Polonistyki, sala 37, II piętro


„Nie migaj się”
Dni Polskiego Języka Migowego – dni,
od których się nie wymigasz
13.05. - 15.05.20...
36. Spór o język niesłyszących - Tylko krzyczeć nie mogą
Istnieją dwa języki migowe: sztuczny, zwany systemem, i naturalny, którym porozumiewa się większość niesłyszących. To właśnie w tym drugim języku powinno się ich uczyć w polskiej szkole, tak jak na świecie.

Żeby to lepiej pojąć, trzeba przeprowadzić na sobie pewien eksperyment. Nie, nie wystarczy włożyć zatyczki do uszu i przejść się ulicą, kupić chleb albo bilety do kina. Trzeba spotkać się z kimś głuchym i poprosić, żeby opowiedział jakąś ciekawą historię. Siedzisz, patrzysz, nic nie rozumiesz. Po minie swojego głuchego rozmówcy widzisz, że oczekuje od ciebie odpowiedzi na pytanie. Próbuje ci tłumaczyć, ale ty nic nie łapiesz, więc milczysz. Klepie cię w ramię. Przychodzą inni głusi, stają wokół ciebie, migają ze sobą, nie wiesz, czy o tobie. Śmieją się. Twoja ciekawość przeradza się w irytację, potem złość, chcesz już kończyć. Przytrzymują cię, każą czekać, coś znowu migają, znów się śmieją. Próbują tłumaczyć. Wyobraź teraz sobie, że masz 7 lat i trafiasz do szkoły, gdzie spotyka cię coś takiego.

Olga

Na zajęcia do Olgi przychodzą studenci z kilku kierunków, głównie z polonistyki, ale też z innych filologii i z pedagogiki. Mówią, że są tu głównie z ciekawości. Siadają w kręgu, tak by każdy widział każdego, a Olga staje na środku i aż promienieje z dumy. Po pierwsze dlatego, że znów przyszli niemal wszyscy, po drugie, że ona może tam stanąć i robić to, o czym marzyła od podstawówki. Uczyć.

Zajęcia Olgi Romanowskiej na Uniwersytecie Łódzkim są jednymi z pierwsz...
37. Ksiądz, który miga
Na kurs języka migowego zdecydował się przez przypadek. Dwutygodniowa nauka podczas wakacji miała być tylko ciekawą przygodą. Jednak dla księdza Tomasza Filinowicza, pochodzącego z Jelcza-Laskowic, wikariusza w oławskiej parafii Św. Ap. Piotra i Pawła, nowo zdobyta umiejętność zadecydowała o dalszej kapłańskiej drodze. Został diecezjalnym duszpasterzem głuchoniemych i niewidomych w Archidiecezji Wrocławskiej. Informując go o mianowaniu na to stanowisko, biskup powiedział, że powinien się zgodzić, ponieważ jest jedynym, który może je objąć


Oława
W ciszy do Boga

Na decyzję o kapłaństwie wpłynęło wiele rzeczy i osób, które poznał w swoim życiu. Długo się zastanawiał, czy wstąpić do seminarium. Wiedział, że ta decyzja niesie ze sobą wiele konsekwencji. Jednak kiedy się zdecydował, był pewny, że to jest ta droga, którą chce iść przez życie.
Święcenia kapłańskie przyjął w maju 2008. Kiedy dowiedział się jaka będzie jego pierwsza parafia, nie krył zaskoczenia. Przełożeni zdecydowali, że trafi do Oławy. Tomasz Filinowicz mówi, że wszystkiego by się spodziewał, ale nie tego, ponieważ młody ksiądz zazwyczaj nie trafia na parafię, która znajduje się blisko rodzinnego domu. Kiedy przydzielono mu obowiązki, mógł się domyślać, czym się kierował biskup, podejmując taką decyzję. Poznał język migowy, więc został rejonowym duszpasterzem głuchoniemych i niesłyszących w dekanatach Oława i Jelcz-Laskowice.

Wakacyjna przygoda

Podczas wakacji w seminarium, między piątym a szósty...
38. Strażacy uczą się języka migowego
STALOWA WOLA. Ratownicy ręcznie będą ostrzegać ludzi, że znaleźli się w sytuacji zagrożenia.

Na lepszym kontakcie ratownika z głuchoniemym, zależy Unii i to UE płaci za kurs. - Wreszcie ktoś pomyślał o naszych podopiecznych - mówi Elżbieta Siembida ze stalowowolskiego koła Polskiego Związku Głuchych.

Wkrótce w każdej powiatowej komendzie Państwowej Straży Pożarnej będzie przynajmniej kilku strażaków znających podstawy języka migowego. Z całego Podkarpacia na kursy zostało skierowanych aż 300 strażaków. W ramach tego szkolenia, będą 24 godziny nauki języka migowego. Po zakończeniu kursu, na każdej zmianie w komendzie PSP, będzie dyżurował przynajmniej jeden strażak znający podstawy języka migowego. - To oczywiście nie są częste przypadki, ale zdarza się podczas wypadku trafić na osobę głuchą, czy głuchoniemą - mówi mł. bryg. Krzysztof Cebulak, dowódca Jednostki Ratowniczo-Gaśniczej nr 1 w Stalowej Woli. - Pierwsza myśl, jaka przychodzi ratownikowi, to że osoba ta jest w szoku i nie może mówić. Dopiero po jakimś czasie okazuje się, że mamy do czynienia z osobą głuchoniemą i wtedy trwa poszukiwanie kogoś znającego język migowy. Teraz będzie to prostsze- wyjaśnia.







39. MKF się rozkręca
MKF to inaczej Migowy Klub Filmowy – wspólna inicjatywa Domu Sztuki SMB „Jary” i Oddziału Mazowieckiego Polskiego Związku Głuchych, adresowana do licealnej i gimnazjalnej młodzieży młodzieży niesłyszącej, wspierana przez Fundację Orange MKF ma przybliżyć młodym ludziom z upośledzeniem słuchu wybrane dzieła z historii polskiego kina dokumentalnego i fabularnego.

Na drugim seansie, który odbył się w początkach marca, wyświetlono klasyczny film zaliczany do tzw. polskiej szkoły dokumentu – „Rodzinę człowieczą” Władysława Ślesickiego /1996/ oraz znakomity współczesny dramat obyczajowy Tomasza Wiszniewskiego „Wszystko będzie dobrze”/2007/. Słowo wstępne wygłosił kierownik kina Domu Sztuki, filmoznawca Andrzej Bukowiecki. Podobnie jak za pierwszym razem, kinooperatorzy Domu Sztuki w bardzo praktyczny sposób rozwiązali problem transkrypcji dialogów na język migowy /podjął się jej Paweł Żurawski/, tak aby odbywała się synchronicznie z projekcją filmu i była doskonale widoczna nawet dla widzów z ostatniego rzędu. Imponujące wrażenie wywarła na wszystkich dyskusja z autorem zdjęć do filmu „Wszystko będzie dobrze” – znakomitym operatorem Jarosławem Szodą. Publiczność spierała się o interpretację filmu i zadawała gościowi dociekliwe pytania dotyczące kwestii warsztatowych. Do letnich wakacji w Migowym Klubie Filmowym zaplanowano jeszcze trzy seanse i spotkania z twórcami polskiego kina.


[zr:868c1abbc5]B. Wasiucio...
40. Ting Shuo / Usłysz Mnie / Hear Me
Historia na pozór banalna, ot kolejny film z cyklu - chłopak poznaje dziewczynę i jakie perypetie z tego wynikają.

Ale na tym banał się kończy. Film jest unikatem, z racji na wykorzystanie w nim w dużej mierze języka … migowego. Tak, zgadza się. Film i język migowy - mieszanka wydawałoby się nieatrakcyjna dla współczesnego widza, dla którego nieme filmy należą do kategorii muzealnych zabytków.

Dodajcie jednak do tego współczesne zielone i tętniące życiem Taipei (stolica Tajwanu), dwoje głównych bohaterów dających się lubić już od pierwszego pojawienia się na ekranie, do tego dawkę ciepłego humoru i oto macie naprawdę ciekawy film.

“Ting Shuo” to film produkcji tajwańskiej, który na ekrany kin trafił końcem sierpnia zeszłego roku, raptem kilka dni przed Deaflympics (Olimpiada dla Ludzi Niesłyszących) które we wrześniu 2009 roku miały miejsce w Taipei.

W moje ręce film wpadł dopiero teraz, więc słów kilka pozwolę sobie skreślić, tym bardziej, że film zasługuje na rekomendację.

http://szymczyk.foxnet.pl.../ts1-banner.jpg

Historia jak wspomniałem prosta. On - Tian Kuo, jedynak, pomaga rodzicom w prowadzeniu małej restauracyjki, zajmując się głównie rozwożeniem posiłków.
Ona - YangYang, niemal nieustannie towarzyszy swojej niesłyszącej siostrze przygotowującej się do pływackich występów na para-olimpiadzie. Do tego zajmuje się szeregiem pomniejszych prac, żeby tylko odciążyć siostrę i dać jej tym samym...
41. Ma 15 miesięcy, a już miga
POLSKA I ŚWIAT: NOWY TREND W NAUCZANIU MAŁYCH DZIECI

W niektórych żłobkach w USA już od 6 tygodnia życia uczy się języka migowego. Po co? Bo zdaniem fachowców taka umiejętność, nawet u słyszących dzieci, ułatwia komunikację z rodzicami i lepiej przygotowuje do późniejszych wyzwań.

Ten nowy trend w Stanach Zjednoczonych staje się coraz bardziej popularny. I trudno się dziwić, bo przyspiesza znacznie komunikację z dzieckiem.

- Możesz sprawić, że do pierwszej komunikacji z dzieckiem dochodzi, gdy ono ma 7-8 miesięcy, a nie 12. To dodatkowe 4 miesiące, kiedy już zaczynasz poznawać potrzeby swojego dziecka - mówi nauczycielka języka migowego Amanda Lee.

Korzyści są widoczne na pierwszy rzut oka. 15-miesięczna Winifred już od dawna potrafi powiedzieć, a właściwie pokazać swojej mamie, że jest głodna. - Ja mogę zrozumieć ją, a ona mnie. Chyba o to właśnie w tym wszystkim chodzi - mówi mama dziewczynki, Krista Pale.

6 miesięcy, to nie za mało

Zwolennicy tej metody twierdzą, ze nawet sześciomiesięczne niemowlę rozumie proste znaki, a już miesiąc później samo potrafi "migać" o swoich potrzebach. - Im więcej wytworzysz w mózgu ścieżek dla tych informacji, tym więcej twoje dziecko będzie mogło nauczyć się w przyszłości - mówi Amanda Lee.

Migające dzieciaki mają być w przyszłości bardziej pojętne i bardziej komunikatywne, a zdaniem matek, są też grzeczniejsze. - Myślę, że to naprawdę pomogło. Moja córeczka jest mniej sfrustrowana i już nie płacze - powiedziała mat...
42. Urzędy muszą zatrudnić tłumaczy języka migowego
Pracownik ZUS lub urzędu gminy będzie musiał udzielić osobie niesłyszącej informacji w języku migowym. W przeciwnym razie pracodawca zapłaci odszkodowanie.

To założenia rządowego projektu ustawy o wyrównywaniu szans osób niepełnosprawnych (tzw. ustawy antydyskryminacyjnej). – Urzędy już teraz powinny umożliwiać osobom niepełnosprawnym porozumiewanie się z ich pracownikami w sposób dla nich zrozumiały. Dlatego nowe przepisy powinny zacząć obowiązywać jak najszybciej – mówi Marek Plura, poseł PO, przewodniczący parlamentarnego zespołu ds. osób niepełnosprawnych.

Niektóre instytucje już teraz zatrudniają urzędników, którzy pełnią jednocześnie funkcję tłumacza języka migowego. – Osoby głuchonieme mogą liczyć na pomoc naszej pracownicy, która zna język migowy – mówi Joanna Grajter z Urzędu Miasta Gdyni.

Urzędy, które nie mają takich pracowników, będą musiały ich przeszkolić. Koszt szkolenia z systemu językowo-migowego, który zapewnia jedynie częściową komunikację z osobą głuchą, to ok. 500 – 600 zł. – Nauka polskiego języka migowego wymaga ukończenia dłuższego i bardziej skomplikowanego kursu, który kosztuje powyżej 1000 zł. – podkreśla Kamil Noworyta, sekretarz Polskiego Związku Głuchych.

Kto nie dostosuje się do nowego prawa, będzie płacić odszkodowania niepełnosprawnym, którzy z tego powodu nie będą mogli załatwić swoich spraw lub uzyskać informacji.

Środowisko osób niepełnosprawnych popiera prace nad tym projektem, ale ...
43. Turandot dla głuchych
Opera dla głuchych. Wyprawa do Kraju Środka. Reminiscencje z "Nagiego Lunchu" i "Turandota". A wszystko to z użyciem języka migowego. Niecodzienny spektakl odbędzie się w poniedziałek w Akademii Teatralnej.

Sprawcami są aktorzy dawnej Kompanii Doomsday - dziś znani pod nazwą Grupa Coincidentia: Paweł Chomczyk i Dagmara Sowa. Jakiś czas temu nawiązali współpracę z neTTheatre z Lublina, nauczyli się języka migowego i wspólnie przygotowali "Turandota". Niestety, znów z braku miejsca, w którym aktorzy mogliby wystawiać, nie mogliśmy zobaczyć w Białymstoku "Turandota" jako pierwsi. Najpierw był Lublin. Premiera białostocka odbędzie się dopiero dziś, dzięki życzliwości macierzystej uczelni twórców Grupy Coincidentia - Akademii Teatralnej (ul. Sienkiewicza 14). "Turandot" w ich wykonaniu to swobodna interpretacja ostatniej, niedokończonej opery Giaccomo Pucciniego - historia chińskiej księżniczki Turandot, zadającej zagadki i uśmiercającej zalotników, którzy nie potrafią ich rozwiązać. Na przedśmiertnej arii bohaterki dramatu Puccini się zatrzymuje. Już nigdy nic więcej nie napisze. Ale twórcy spektaklu idą dalej - Puccini oto budzi się w Chinach, gdzie nie słychać jego muzyki, a językiem urzędowym jest język migowy...

Scenariusz i reżyseria spektaklu: Paweł Passini. Oprócz dwójki białostockich aktorów na scenie zobaczymy: Katarzynę Tadeusz, Igę Załęczna i Mariusza Laskowskiego.

Spektakl zaczyna się o godz. 19, bilety w ce...
44. Migają, żeby pomóc
W Polskim Związku Głuchych zarejestrowanych jest około 160 osób z Grudziądza i powiatu

Osoby niedosłyszące, głuche i głuchonieme nie powinny mieć problemów z załatwieniem spraw w Urzędzie Miejskim w Grudziądzu. Do ich dyspozycji jest tłumacz języka migowego.

Dyżury tłumacza języka migowego Urząd Miejski w Grudziądzu wznowił od początku tego roku. Odbywają się one we wtorki w godzinach od 8 do 15. - W tym roku z pomocy tłumacza skorzystało 35 osób - informuje Anna Patyk, rzecznik prasowy grudziądzkiego magistratu. - Osoby głuchonieme dzięki tłumaczowi mają szansę na sprawne załatwienie wszelkich formalności urzędowych w każdym z wydziałów ratusza. Mogą spotkać się również z prezydentem i zastępcami podczas ich wtorkowych spotkań z mieszkańcami.

Dyżury, podobnie jak cała działalność Ośrodka Informacji dla Osób Niepełnosprawnych, finansowane są ze środków Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych. W Grudziądzu ratusz jest jedyną instytucją, która oferuje taką pomoc.

- Osoby, które przychodzą na dyżur, to przeważnie starsi ludzie, choć zgłaszają się również młodzi mieszkańcy - mówi Anna Kowalska, tłumacz języka migowego.

Anna Kowalska na co dzień pracuje w grudziądzkim oddziale Polskiego Związku Głuchych jako tłumacz języka migowego oraz instruktor do spraw rehabilitacji społecznej inwalidów słuchu. Tutaj zgłaszają się osoby, które potrzebują pomocy np. w sądach, u notariusza lub u lekarza. - Nasz oddział zrzesza około 160 członków PZG z terenu m...
45. [Wiki] Co to jest PJM ?
Polski Język Migowy

Polski Język Migowy (PJM) jest to język naturalny , którym posługują się głusi w Polsce. PJM jest w Polsce pierwszym językiem dzieci, których obydwoje rodzice są głusi.


Struktura gramatyczna PJM

PJM jest językiem o własnej, odmiennej od polskiej, strukturze gramatycznej.

Fonologia

W PJM nie ma dźwiękowych odpowiedników fonemów . Są natomiast ich realizacje wizualne. Możemy więc mówić o fonemach PJM jako abstrakcyjnych reprezentacjach wiązek cech dystynktywnych. Według niektórych autorów nie należy jednak mówić o istnieniu fonemów w PJM, a jedynie o istnieniu izolowanych cech dystynktywnych (diakrytów), które bezpośrednio uczestniczą w formowaniu morfemów . Byłaby to zatem swoista fonologia diakrytów, a nie fonologia fonemów.

Morfologia

PJM ma bogatą [url=http://pl.wikipedia.org/wiki/Morfologia_(j%C4%99zykoznawstwo)]morfologię , zarówno fleksję jak i [url=http://pl.wikipedia.org/wiki/Derywacja_(j%C4%99zykoznawstwo)]derywację . PJM ma mechanizmy fleksyjne zarówno analityczne, jak i syntetyczne. Kategorie fleksyjne są tu zgoła odmienne niż w polszczyźnie: nie ma przypadka, słabo rozwinięta jest kategoria osoby agensa. Do charakterystycznych, swoistych kategorii fleksyjnych PJM należą: kategoria osoby obiektu, kategoria inkluzywności-ekskluzywności, kategoria klasy. Według niektórych autorów nie należy mówić o klasie jako osobnej kategorii fleksyjnej, tylko o wyspecjalizowanej części mowy – klasyfikatorze (rozumianym je...
46. Więźniowie siedzą i migają
Trzej skazani z bialskiego Zakładu Karnego uczą się języka migowego na kursie II stopnia. Dzięki tym umiejętnościom, po wyjściu na wolność, mają szansę na zdobycie pracy.

Rafał Rykaczewski, który od trzech miesięcy prowadzi zajęcia w bialskiej siedzibie Polskiego Związku Głuchych, przyznaje, że po raz pierwszy uczy kogoś z więzienia. – Uczestnicy kursu są bardzo zdyscyplinowani i robią duże postępy. A rynek pracy otwiera się dla osób umiejących język migowy. Będą mogli pomagać w ośrodkach zajmujących się osobami niepełnosprawnymi i w wielu instytucjach – uważa Rykaczewski.

Jednym z kursantów jest pan Stanisław, który oprócz tego, że uczy się języka migowego to jeszcze skończył kurs asystenta osoby niepełnosprawnej. Pan Stanisław jest jednym z trzech więźniów z bialskiego Zakładu Karnego, którzy skończyli I stopień kursu języka migowego z najlepszymi wynikami. W nagrodę zakład ufundował im kurs II stopnia.

– Poznanie ludzi cierpiących uczy pokory. Przekonuje największych twardzieli do innego spojrzenia na życie – uważa pan Stanisław, który przyznaje, że w przeszłości zrobił dużo zła. Zmarnował kawał życia. Nie zadbał o kontakt z synami. – Teraz chcę odpokutować – dodaje więzień. Mężczyzna, jako opiekun inwalidy, wziął niedawno udział w XVIII Pielgrzymce Osób Niepełnosprawnych do Częstochowy. A pod koniec września opiekował się chorymi podczas pielgrzymki Podlaskiego Oddziału Stowarzyszenia Stwardnienia Rozsianego do Leśnej Podlaski...
47. Świętują 60-lecie
Związek osób głuchych w Lublinie obchodzi jubileusz. Zajmuje się przede wszystkim pomocą. Polski Związek Głuchych w Lublinie powołany został w sierpniu 1949 r. Jego twórcy to zasłużeni działacze społeczni: Karol Staszic, Anatol Pawłowicz, Maria Jaroszyńska, Tadeusz Wojnarski, Ludgard Hendzel, Tadeusz Stempurski. Związek nawiązywał do historii i tradycji regionalnych stowarzyszeń głuchych w Polsce. PZG działając na terenie miasta i woj. lubelskiego zrzesza ponad 5000 podopiecznych, w tym 1600 członków

Dzięki wspólnym spotkaniom zapobiega m.in. wtórnemu analfabetyzmowi. To tutaj osoby z problemami wymieniają poglądy, rozmawiają, zastanawiają się nad ich rozwiązaniem. Ta rehabilitacja społeczna jest potrzebna i my staramy się ją wykonywać mówi jeden z członków zarządu lubelskiego związku osób głuchych Stefan Nowacki.
Od 48 lat pomocą służy osobom niedosłyszącym ks. Ryszard Tujak. Jak mówi dzięki tej posłudze sam czuje się potrzebny, a jednocześnie pomaga tym, którzy żyją w świecie ciszy. O dużej aktywności Lubelskiego Ośrodka Rehabilitacji i Wsparcia Społecznego Niesłyszących świadczy liczba usług w zakresie rehabilitacji indywidualnej, udzielaniu porad i pomocy w załatwianiu spraw socjalnych, rodzinnych, zawodowych, wychowawczych i urzędowych. PZG zapewnia usługi tłumaczy języka migowego w urzędach, sądach, placówkach służby zdrowia i innych. Ich liczba przekracza 60.000 rocznie. DCH


[zr:349ec11fc2]2009-10-10
http://radioer.pl/informacje/2/12122/
[/zr:349ec11fc2]...
48. Rekolekcje w Wesołej
Katolicka Wspólnota Chemin Neuf o powołaniu ekumenicznym zaprasza do Wesołej (koło Warszawy) w dn. 23-25 października 2009 na rekolekcje dla Młodych w wieku 18 – 30 lat zatytułowane "Czy Bóg jest do szczęścia potrzebny?"

Na rekolekcjach organizowanych przez Wspólnotę Chemin Neuf już od ponad 3 lat goszczą słabosłyszący, niesłyszący i Głusi Młodzi i tłumaczone są na język migowy. Na najbliższych rekolekcjach również będą gościli. Będą również duszpasterze głuchych.

Będą nauczania, świadectwa, piękna liturgia i czas na modlitwę. Można nawiązać ciekawe relacje: będą warsztaty, zajęcia w grupach, rozrywka, życie braterskie.

Czas: 23 – 25 października, zaczynamy w piątek około godziny 18, kończymy w niedzielę około 15.

Miejsce: Weekend odbędzie się w domu rekolekcyjnym w Wesołej, przy ulicy Piotra Skargi 2. Można tam dojechać pociągiem podmiejskim lub zwykłym Warszawskim autobusem: szczegóły na temat dojazdu na http://www.chemin-neuf.pl/mlodzi/dojazd.htm

Koszty: Koszt weekendu to 85-100 zł (w cenie wyżywienie i nocleg w Domu Rekolekcyjnym jest zapewnione). Jeśli pieniądze są problemem - warto dać o tym znać, na pewno nie one są najważniejsze.

Co ze sobą zabrać? Nie zapomnijcie wziąć Biblii i śpiworów (lub 15zł na pościel).

Więcej informacji, pytania i zgłoszenia (dla głuchych, niesłyszących i słabosłyszących) kierować na Anna Gronowska agronows@tlen.pl


Więcej informacji:
o Wspólnocie na http://www.chemin-neuf.pl/,
o zbliżających ...
49. [Serial] Heroes - 4x03 - głucha aktorka, budzik
Witajcie fani serialu Heroes...
już od teraz są 3 nowe odcinki czwartego sezonu, wcześniej wszystko oglądałem.

Zauważyliście pojawiającej głuchej aktorki w serialu w tym odcinku trzecim czwartego sezonu ?

- budzik z alarmem wibracyjnym i to jeszcze łóżko trzęsie, lampa miga:

jestem pod wrażeniem tego budzika heh

- język migowy amerykański:



Napisy w serialu co one rozmawiają w języku migowym (uwaga! spoiler w ukryciu wiad. postaw piwo aby przeczytać napisy)

nieźle ;-)

aktorka w roli ma na imię Emma, nie jestem pewny czy jest osobą głuchą
ale śmieję się , że nosi słuchawki bez magnetowidu :lol:



ps. jest to mój pierwszy raz wstawka...
50. Projekcja z tłumaczeniem na język migowy
Z myślą o osobach niesłyszących odbędzie się specjalna projekcja z tłumaczeniem na język migowy. Dzięki tłumaczeniu obrazu na język migowy widz niesłyszący będzie miał możliwość pełnego uczestnictwa w festiwalu. W ramach pokazu migowego zobaczyć będzie można film Rafała Wieczyńskiego Popiełuszko. Wolność jest w nas.


19.09 (sobota), godz. 18:00
Multikino Gdynia, ul. Waszyngtona 21


Źródło:




51. Chcą nauczyć społeczeństwo sztuki migania
Polski Związek Głuchych w Toruniu zaprasza wszystkich chętnych na kurs nauki języka migowego

- Zgłaszają się do nas nauczyciele, urzędnicy oraz osoby młode, i to nie tylko takie, które mają w rodzinie kogoś głuchoniemego - mówi Paweł Trawiński.

Jest on jednym z nauczycieli, którzy wykładają język migowy albo inaczej miganie. Kurs, organizowany przez Polski Związek Głuchych, składa się z dwóch części. Pierwsza trwa 60 godzin i, w promocyjnej cenie dla uczniów i studentów, kosztuje 120 zł dzięki dotacji z Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych.

Nauka ruszy, gdy zbierze się piętnastoosobowa grupa. Oprócz tego planowane jest zebranie trzech kolejnych grup. Kurs po normalnej cenie to wydatek rzędu 400 złotych. Druga jego część trwa również 60 godzin i kończy się egzaminem.

- To, jak szybko słuchacz nauczy się migać, zależy od motywacji i indywidualnych predyspozycji. Nauka polega na uważnej obserwacji, właściwym naśladownictwie ruchów nauczyciela i odpowiednim odtwarzaniu - tłumaczy Paweł Trawiński. - Język migowy ten to nie byle jakie machanie. Obowiązują określone zasady przekazu. Należy być spostrzegawczym i mieć zdolności manualne.

System języka migowego składa się z toru mówionego, toru miganego oraz elementu mimicznego. Wszystkie muszą być odpowiednio zsynchronizowane. Tor mówiony to nasza mowa, tor migany - znaki języka migowego, a elementem mimicznym są emocje wyrażane wyrazem twarzy.

- Kiedy przekazuje głuchemu treść o zabarwieniu po...
52. Lekcje migania
60 osób ma szansę na bezpłatne lekcje języka migowego. Lubuski odział Polskiego Związku Głuchych planuje zorganizować lekcje języka migowego dla dwóch grup trzydziestoosobowych. Pierwsza grupa będzie się uczyła języka na pierwszym poziomie. Lekcje w drugiej grupie przeznaczone będą dla osób, które pierwszy etap nauki mają już za sobą."

Projekt skierowany jest do osób pracujących w firmach, które nie są finansowane z budżetu państwa" - mówi sekretarz Polskiego Związku Głuchych w Zielonej Górze - Cecylia Danielak.

Zielonogórzanie uważają, że w każdej większej instytucji powinien być tłumacz języka migowego. "Przede wszystkim we wszystkich urzędach ktoś powinien umieć obsłużyć osoby niesłyszące, podobnie np. na basenie, w kinie, czy w markecie" - mówią zielonogórzanie.

Jeżeli Związek Głuchych podpisze umowę z Urzędem Marszałkowskim, kursy ruszą od razu po zawarciu porozumienia i potrwają do lutego przyszłego roku. Chętni do nauki języka migowego mogą się zgłaszać do Polskiego Związku Głuchych przy ul Sikorskiego.



Źródło:
Autor: Radio Zielona Góra (2009-08-11 13:07)
http://www.izg.pl/?page=aktualnosci&id=13248




53. Niesłyszący będą się integrować nad morzem
Trwają zapisy na obóz dla młodzieży głuchej. - W Warszawie brakuje grup, w których młodzi niesłyszący mogliby działać i doskonalić się. Młodzież jest pozostawiona samej sobie - zaznacza Kamil Noworyta, sekretarz Polskiego Związku Głuchych, który organizuje pierwszy Polski Obóz Młodzieży Głuchej w Żarnowskiej koło Łeby.

Podczas obozu młodzi niesłyszący będą dyskutować m.in. o sytuacji głuchych, porównają ich sytuację z przeszłości z obecną. Niesłyszący wspólnie zastanowią się też co robić, by w przyszłości było lepiej. Będą też wykłady i warsztaty związane z językiem migowym i środowiskiem głuchych.

- Wspólny pobyt pozwoli młodym zintegrować się i umocnić - mówi Kamil Noworyta. - A bardzo potrzebują dowartościowania i przekonania, że są razem i wiele znaczą - podkreśla.

Kto może wziąć udział w obozie? Osoby od 18 – 30 lat, które znają język migowy. Konieczne jest też posiadanie legitymacji PZG. Co ważne - obozowicze sami muszą dojechać na miejsce. Ale za to koszt wycieczki jest niski. Za siedem dni (19 – 26 sierpnia) na Kaszubach trzeba zapłacić 100 zł.

Zgłoszenia i szczegółowe informacje można uzyskać pisząc na adres: psmg@psmg.org.pl. W Warszawie jest ok 5 tys. niesłyszących.



Źródło:
Życie Warszawy
Małgorzata Kalińska 11-08-2009, ostatnia aktualizacja 11-08-2009 11:18
http://www.zyciewarszawy.pl/artykul/391228.html




54. Valve uczy się języka migowego
Wygląda na to, że Valve zamierza umieścić w trzecim epizodzie Half-Life’a 2 lub innej przyszłej grze postać niesłyszącą, która porozumiewałaby się przy użyciu języka migowego. Tego typu domysły wynikają z trzyczęściowego filmu opublikowanego w serwisie YouTube . Gabe Newell, założyciel studia, opowiada w nim grupie niesłyszących osób o dawnej miłości bohaterki Alyx.

Okazuje się, że Alyx, znana wszystkim fanom Half-Life’a 2 , miała w przeszłości (na długo przed poznaniem Gordona Freemana) przyjaciela, który właśnie był niesłyszący. Podobno bohaterka, podkochująca się w tej postaci, nauczyła swojego robota Doga języka migowego. W ten sposób, pod nieobecność wybranka, mogła ćwiczyć porozumiewanie się przy użyciu gestów i znaków.

Szef Valve przyznał, że wprowadzenie postaci i wykorzystanie języka migowego jest wymówką do zbudowania zupełnie nowej technologii oraz zastosowania jej w przyszłych produkcjach. Trzyczęściowy materiał na YouTubie pochodzi zapewne z prezentacji rozwiązania grupie fokusowej, czyli próbie sprawdzenia na ile jest ono poprawne oraz jak wypada w praktyce.

Newell zapytał osoby biorące udział w teście czy Valve wspiera społeczność niesłyszących w odpowiedni sposób. Uczestnicy wskazali na kilka problemów występujących np. podczas pojedynków sieciowych. Na pokazie prezesa jednego z najbardziej znanych deweloperów wspomógł grafik Bay Raitt, który chciał także poznać mimikę twarzy niesłyszących testerów nowego pomysłu.

Cała sprawa brzmi...
55. Chinka i jej zasady. Wymigane przez Doomsday
Historia okrutnej chińskiej księżniczki Turandot w języku migowym. Spektakl z użyciem tej formy wyrazu przygotowują białostoccy aktorzy związani z Kompanią Doomsday

Taki nietypowy projekt wymyślili Dagmara Sowa i Paweł Chomczyk - współtwórcy Kompanii i wielu znakomitych spektakli tej grupy, działający również w Stowarzyszeniu Promocji Artystycznej. Chcą pokazać przedstawienie oparte na operze "Księżniczka Turandot" Giacomo Pucciniego - rzecz o okrutnej księżniczce, która poprzysięgła nigdy nie oddać się mężczyźnie. Aby uchronić się przed zamążpójściem, każdemu kandydatowi do jej ręki zadaje trzy arcytrudne zagadki, a gdy delikwent nie zgadnie - uśmierca go.

Dwójka aktorów do współpracy namówiła znanego reżysera Pawła Passiniego. Próby zaczynają się za 10 dni. Ale przygotowania zaczęły się dużo wcześniej - aktorzy języka migowego uczą się już od trzech miesięcy.

- Mamy swojego prywatnego nauczyciela, który język ten zna od dziecka. Do tej pory poznaliśmy jakieś 500 znaków i mogę powiedzieć, że już zaczynamy ze sobą rozmawiać. Przedziwne doświadczenie - nawet nie zdawałam sobie sprawy, że na co dzień używamy czasem nieświadomie gestów, które w języku migowym znaczą coś istotnego - mówi Dagmara Sowa.

Skąd pomysł na tego typu spektakl?

- Nie chcemy pokazać przedstawienia tłumaczonego na język migowy. Chcemy wykorzystać język migowy jako rodzaj gestu, nowej formy. Chodzi o to, by spróbować nowego sposobu wyrażania siebie. To rodzaj wyzwania - mówi Sowa.
...
56. Tłumaczka migowego
Gdy kilka tygodni temu została powołana do Rady Duszpasterskiej, była jeszcze studentką. Dziś już nie jest – Sylwia Fabisiak, prezes warszawskiego SKMA, tłumacz języka migowego, właśnie obroniła pracę magisterską

Kiedy przed kilkoma laty rozpoczynała studia na Uniwersytecie Warszawskim, czuła się zagubiona. Przyjechała z Sochaczewa i ogromne miasto, a także wielka, znana uczelnia z tradycjami onieśmielały ją. Również dlatego – przyznaje dziś – zaczęła szukać wspólnoty, z którą mogłaby się identyfikować.
Od października ubiegłego roku jest prezesem warszawskiego Stowarzyszenia Katolickiej Młodzieży Akademickiej, a od niedawna także najmłodszą osobą powołaną przez abp. Kazimierza Nycza do Rady Duszpasterskiej.

Grupa wsparcia

Spotykają się we wtorki wieczorem w kościele akademickim św. Anny. Przychodzi 30-40 osób, zaczynają od Mszy św. Potem odbywają się spotkania formacyjne, często poprzedzone prelekcją rektora ks. Jacka Siekierskiego.
Rozmawiają o sprawach wiary, ale zdarza się, że o praktycznych umiejętnościach rozwiązywania codziennych problemów. W środy spotykają się też na Mszy św. (skoro świt), a po niej na wspólnym śniadaniu.
– Jesteśmy z różnych warszawskich uczelni (UKSW, SGH, Politechniki i Akademii Medycznej), istotna jest też wymiana doświadczeń – mówi Sylwia Fabisiak.
W SKMA Sylwia poznała ludzi, którzy nie odpowiadali stereotypowi, że młodzi katolicy nie bawią się, nigdzie nie chodzą, tylko studiują nabożne lektury. ...
57. Stuletni slums w sercu miasta
Nowy właściciel domu odciął niechcianemu lokatorowi wodę, a potem prąd. Teraz prowadzi rozbiórkę obiektu. Los niepełnosprawnej osoby zamienił w piekło.

Andrzej Żegleń jest niemy. Warunki, w jakich mieszka, urągają wszystkiemu: jedno pomieszczenie jest sypialnią, kuchnią i łazienką. Kompletnie zagracone. Kuchnia z paleniskiem odcięta od komina ze względu na zagrożenie zaprószenia ognia Andrzej nie może z niej korzystać. Swoje lokum dzieli z wiernym psem. Wodę wozi do domu w butelkach – od przyjaciół, którzy pozwalają mu skorzystać z kranu. Nieużywana wanna w styczniu zamieniła swe przeznaczenie. Parę dni temu skromne lokum zaległy egipskie ciemności. Odcięto prąd.

Potrzeba tłumacza

Andrzej mówi niewyraźnie. Bardzo trudno go zrozumieć. Do domu przy ul. Zamoyskiego trafiłem wezwany przez Jerzego Zająca, prezesa terenowego koła Polskiego Związku Niewidomych w Zakopanem. – Bez naszej pomocy Andrzej zginie. W zimie nowy właściciel domu, w którym Andrzej mieszka od lat, powyjmował okna, rury z wodą zamarzły. Od tego czasu Andrzej żyje tu bez wody. Musi ją sobie przywozić w butelkach – razem z niechcianym lokatorem oprowadza mnie po ruderze, w której dzień wcześniej zapadły ciemności. – Teraz elektrownia odcięła Andrzejowi prąd. Bo rzekomo była jakaś awaria. Wezwałem ich dzisiaj. Zobaczymy, co to za awaria? – Jerzy Zając robi za tłumacza. Andrzej nie należy do komunikatywnych. Wzywany do sądu, też sobie nie radził. – On by beze mnie prze...
58. Adam Kosa - pierwszy "migający" europoseł
- To, że mogę się dzisiaj wypowiedzieć, świadczy o tym, że Europa jest rzeczywiście Europą różnorodności, tolerancji i braku barier. To szansa dla osób z niepełnosprawnością - mówił Adam Kosa, pierwszy głuchoniemy europoseł w historii Parlamentu.

Podczas porannej sesji obrad, Jerzy Buzek poprosił o głos węgierskiego posła, A. Kosa'ę. Minęła sekunda, dwie, trzy, a ze słuchawek nie wydobywał się żaden dźwięk. - Chyba coś jest nie tak - myślę, poruszam kable i dociskam wtyk, sprawdzając czy wszystko działa. Wydaje się, że wszysko jest ok, więc ściągam słuchawki i oprócz czyjegoś kaszlu, szelestu reklamówek oraz przenikliwej ciszy nic słyszę. Czyżby coś się stało?

Po dłuższej chwili z głośników wydobywa się głos kobiety i po pierwszych słowach dochodzę do wniosku, że to chyba język węgierski (chyba tylko dlatego, że kompletnie nic nie rozumiem). Po chwili dołącza do niej tłumaczka. Z lekkim uśmiechem zasiadam wygodniej w fotelu i czekam na skutki wielkiej gafy naszego przewodniczącego. - Ha! - myślę sobie. - Jeżeli już pierwszego dnia nie umie odróżnić "kolegi" od "koleżanki" to co będzie za miesiąc, rok, dwa lata... Zakładam ponownie duże, okrągłe słuchawki i wsłuchuję się w głos, który tłumaczy wszystko na żywo. Nagle mina mi rzędnie, wstaję rozglądam się i widzę....

Tłumaczki tłumaczą gesty Kosa'y na język węgierski, z którego tłumaczony on jest na poszczególne języki. / Fot. Paweł KiliańskiDokładnie w trzecim rzędzie od końca stoi mężczyzna, ok. ...
59. Urzędnicy magistratu obsłużą niesłyszących
Czterech urzędników raciborskiego magistratu odbyło szkolenie w zakresie języka migowego. Znają podstawy, co daje im możliwość nawiązania kontaktu z osobą niesłyszącą.

Urzędnicy, którzy odbyli kurs pracują w wydziałach lokalowym, spraw obywatelskich, biurze obsługi interesantów i urzędzie stanu cywilnego.

To pierwszy etap szkolenia. Kolejny rozpocznie się w przyszłym roku, gdzie pracownicy urzędu będą szkolić już zdobyte umiejętności a jednocześnie poznają język migowy, ukierunkowany na służby cywilne.

Kurs, który przeprowadził Opolski Odział Polskiego Zawiązku Głuchych, trwał 3 miesiące i obejmował elementarne podstawy języka migowego. W tym czasie urzędnicy poznali ok. 400 znaków, w tym zwroty grzecznościowe oraz wyrazy "podanie" czy "dowód osobisty", niezbędne do służenia pomocą osobie niesłyszącej przy załatwianiu spraw w urzędzie.


Źródło:
(red), zdj. internet
piątek, 17 lipca 2009
Racibórz, Informacje
http://www.nowiny.pl/arty...w_art&ida=47083




60. Powstał serial dla niesłyszących
Mało kto nie lubi oglądać seriali. Niestety, widzowie głusi mają do nich utrudniony dostęp. I właśnie z myślą o nich zrealizowany został bardzo ciekawy projekt: internetowy serial dla niesłyszących.

"Zobaczyć ciszę" opowiada historię pewnej głuchej dziewczyny, która marzy o tym, by zostać aktorką. Wydawałoby się, że z racji niepełnosprawności jej plany na przyszłość są nierealne, jednak wrodzona inteligencja, upór i dyscyplina pomagają jej pokywać kolejne przeciwności.

Serial zagrany jest w języku migowym, na ekranie emitowane są również napisy.

Reżyserem i autorem scenariusza serialu jest Marek Brodzki ("Wiedźmin", serial "Miasteczko"). Główną bohaterkę, Kasię zagrała Anna Borsuk, w serialu wystąpił również Jacek Pasternak ("M jak miłość", "Klan", "Barwy szczęścia")

Serial można oglądać na stronie: www.zobaczyc-cisze.pl. Na razie udostępnione są dwa odcinki, każdy z nich trwa około 10 minut.

Źródło:
Emilia Przybył
niedziela 28 czerwca 2009 08:00
http://www.dziennik.pl/ku...slyszacych.html




61. Zobaczyć Ciszę Serial dla głuchych i słabosłyszących.
Podaję link strony tego serialu.

o to klik-> ZOBACZYĆ CISZĘ, serial internetowy dla niesłyszących, serial w języku migowym, film dla niesłyszących, film dla głuchych, głusi, niesłyszący

Naprawdę nie źle zrobione. Polecam wszystkich!! Rozsyłajcie ten link znajomym!! :) Myślę , że wam spodoba! :)


// poprawione krzaczki, dodano tagi, przeniesiony temat.
// Matrix
62. Rozpoczynamy współpracę z Teatrem Ochoty - zaproszenia do wygrania!
Miło nam poinformować Was, iż od lipca rozpoczynamy współpracę z Teatrem Ochoty w Warszawie. Wygraj podwójne zaproszenie na spektakle z tłumaczem języka migowego!
Już 17 lipca (piątek) o godz. 19:00 zapraszamy na spektakl „Przyszedł Mężczyzna do Kobiety” .

Teatr Ochoty z tłumaczem języka migowego

Inicjatywa spektakli z tłumaczeniem na język migowy a także z audiodeskrypcją zapoczątkowała aktorka, która od 20 lat gra na deskach Teatru Ochoty i od kilku lat walczy z zagrożeniem utraty słuchu. W tej chwili stan zdrowia umożliwia jej kontynuowanie pracy. Jej osobiste doświadczenia uwrażliwiły ją na potrzeby ludzi dotkniętych więcej czy mniej niepełnosprawnością, a jej postawa udowodniła tak modne obecnie w mediach hasło "niepełnosprawni, sprawni w pracy". Od września planowane jest wprowadzenie na stałe spektakli z tłumaczem języka migowego. Więcej informacji na temat Teatru Ochoty znajdziecie pod adresem www.teatrochoty.pl.

Zasady konkursu:
Wystarczy odpowiedzieć na jedno pytanie konkursowe, by wygrać podwójne zaproszenie na spektakl teatralny 17 lipca br. " Przyszedł Mężczyzna do Kobiety ".

Odpowiedz na pytanie konkursowe:
Kto jest odtwórcą roli męskiej oraz żeńskiej w spektaklu „Przyszedł Mężczyzna do Kobiety”?

Wygrywa co 10 osoba z pierwszych 30 osób.
Na odpowiedzi czekamy do czwartku 16 lipca br. do godziny 12:00 pod adresem mailowym sluchowisko@sluchowisko.net.

Zwycięzcy zostaną poinformowani o wygrane...
63. Przyszłość techniki komputerowej - laptop przetłumaczy język migowy!
Naukowcy z uniwersytetu w Bostonie pracują nad pierwszym elektronicznym słownikiem języka migowego, dającym się przeszukiwać w standardowej wyszukiwarce internetowej. Jest to jedyny taki projekt na świecie. Być może wniesie on do badań nad rozpoznawaniem gestów języka migowego wiele nowych, celnych spostrzeżeń i wniosków na temat języka migowego i osób nim się posługujących.

Dzięki takiemu słownikowi użytkownicy tłumaczyliby sobie nawzajem gesty i znaki języka migowego. W tym celu korzystaliby z kamer internetowych podłączonych do komputera. Taki słownik mógłby być wykorzystywany przez każdego, w dowolnym miejscu i czasie ponieważ z założenia pozbawiony on będzie elektronicznych czujników. Aby system mógł działać potrzebny będzie jedynie odpowiednio wyposażony laptop i łącze internetowe. Gdy osoba niesłysząca pokaże jakiś gest lub znak w języku migowym, system słownika do przeanalizuje i rozpozna, a na ekranie komputerowym pokaże się pięć najbardziej zbliżonych gestów i znaczeń znajdujących się w elektronicznym słowniku języka migowego.

Aby tłumaczenia znaków migowych elektronicznego słownik języka migowego były jak najbardziej dokładne naukowcy z uniwersytetu w Bostonie zaprosili do studia nagraniowego wiele osób posługujących się na co dzień językiem migowym – głównie niesłyszących, ale także nauczycieli języka migowego. Każda z osób musiała przed kamerą zamigać po 3000 znaków klasycznego amerykańskiego języka migowego. Dzięki tak dużej ilości znaków prezentowa...
64. Polski film z lektorem języka migowego w kinach
W dniu premiery filmu "Balladyna", producent filmu Dariusz Zawiślak planując pokazy na 200 kopiach (z okazji jubileuszu 200 urodzin Słowackiego) nie zapomniał o niesłyszących.

Niezależnie od trwającego nieprzerwanie postępu technologicznego w dziedzinie komunikacji pomiędzy ludźmi, nie zaobserwowano jeszcze korekty w postaci procesu zanikania bariery porozumiewania się pomiędzy osobą głuchą a słyszącą. Zmiana mentalności następuje pod wpływem bodźców zewnętrznych, obrazów i sytuacji, które stają się powszechne. Aby zmianie ulegała mentalność, musi pojawić się odpowiedzialność, w tym przypadku odpowiedzialność zbiorowa za los niepełnosprawnych. Polega ona na podejmowaniu działań oraz tworzeniu produktów i usług, które przyczyniają się do technicznego, substytucyjnego usprawnienia życia osoby niepełnosprawnej. Tylko w takim przypadku osoby niepełnoprawne pojawią się masowo wśród nas, w każdym miejscu i w każdej sytuacji. To z kolei stworzy warunki do naturalnej integracji i współpracy wielu osób, niezależnie od stanu fizycznej sprawności. Świadomości i odpowiedzialności za los innych trzeba uczyć się od zawsze. Dlatego 4-go września w dniu premiery filmu "Balladyna", producent filmu Dariusz Zawiślak planując pokazy na 200 kopiach (z okazji jubileuszu 200 urodzin Słowackiego) nie zapomniał o niesłyszących. Przy współpracy z Polskim Związkiem Głuchych zostaną wykonane specjalne kopie dla osób niesłyszących. Kopie w dwóch wersjach: poprzez dodanie polskich ...
65. Wyjazdowy kurs metodyczny PJM
Jeżeli chcesz być lektorem PJM możesz wziąć udział w wyjazdowym kursie metodycznym PJM! Na kursie możesz nauczyć się, jak prowadzi się kursy PJM dla osób słyszących, słabosłyszących i głuchych. Kurs odbędzie się w sierpniu lub wrześniu tego roku.

Aby wziąć udział w kursie wypełnij kartę zgłoszeniową i zgłoś się do PZG w Łodzi, ul. Nawrot 94/96, pokój nr 13 lub napisz e-mail na adres: katarzyna.kolodziejczyk@pzg.lodz.plTen adres e-mail jest ukrywany przed spamerami, włącz obsługę JavaScript w przeglądarce, by go zobaczyć
W kursie mogą wziąć udział osoby z Łodzi i województwa łódzkiego.
Uwaga! Liczba miejsc ograniczona.Zgłoszenia prosimy nadsyłać do 15 lipca b.r.
Kurs jest dofinansowany przez Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych. Kurs jest całkowicie bezpłatny.






[zr:8fe83c41dd]04.06.2009.
http://www.pzg.lodz.pl/in...d=206&Itemid=30
[/zr:8fe83c41dd]...
66. Konferencja Głusi Mają Głos 2. Kim jesteśmy? Skąd przychodzimy? Dokąd idziemy?
W dniach 8-9 marca 2008 roku z inicjatywy Instytutu Polskiego Języka Migowego odbyła się w gmachu Instytutu Głuchoniemych przy Placu Trzech Krzyży w Warszawie konferencja zatytułowana "Głusi Mają Głos. Przebudzenie". Była to pierwsza i jak dotąd jedyna w historii konferencja z wykładami w Polskim Języku Migowym, poprowadzona przez osoby Głuche i skierowana przede wszystkim do niesłyszących. Wzięło w niej udział 130 osób. Niestety, organizatorzy zmuszeni byli zamknąć listę zgłoszeń przed czasem i odmówić bardzo wielu chętnym, z powodu ograniczeń lokalowych.

Odpowiadając na prośby zeszłorocznych uczestników, zamierzamy kontynuować ten pomysł. Tegoroczna konferencja ma być poświęcona nie tylko kwestiom związanym z Polskim Językiem Migowym, lecz znacznie szerzej - różnym aspektom Kultury Głuchych i problemom nurtującym naszą społeczność. Chcielibyśmy pokazać bogactwo Kultury Głuchych - dlatego przewidujemy nie tylko wykłady, lecz także różne formy wypowiedzi artystycznej, wplecione w program. Chcielibyśmy także uświadomić uczestnikom konferencji ciągłość Kultury Głuchych - jej historię, teraźniejszość i perspektywy - stąd taki a nie inny dobór treści wykładów oraz motto tegorocznej konferencji zaczerpnięte ze słynnego obrazu Paula Gauguina.

Chcemy zachować dotychczasową ideę konferencji, to znaczy dać możliwość wypowiedzenia się osobom Głuchym i to w ich natywnym języku - w PJM. Poza tym zachowujemy formułę otwartą - przewidujemy uczestnictwo w konferencji wszystk...
67. I Edycja Letniej Szkoły PJM
W dniach 10-28 lipca 2009 roku odbędzie się I Edycja Letniej Szkoły Polskiego Języka Migowego w Krakowie organizowana przez Centrum Edukacyjne Języka Migowego z ramienia Zarządu Głównego Polskiego Związku Głuchych.

Centrum Edukacyjne Języka Migowego Polskiego Związku Głuchych informuje o rozpoczęciu przygotowań organizacyjnych I Edycji Letniej Szkoły Polskiego Języka Migowego, w dniach 10-28 lipca br. w Krakowie.

Komitet organizacyjny: Anna Ruszkowska
Ten 18-dniowy, 105-godzinny kurs pozwoliłby Państwu na:
• Rozwinięcie kompetencji językowych i komunikacyjnych w Polskim Języku Migowym m.in. dzięki konwersacjom i lektoratom z kulturowo Głuchymi lektorami;
• Nabycie i udoskonalenie umiejętności tworzenia opowiadań a nawet prostych fabuł poetyckich w PJM;
• Rozwinięcie wyobraźni przestrzennej, koordynacji wzrokowo-ruchowej;
• Zapoznanie z savoir-vivre wśród Głuchych oraz innymi ciekawymi aspektami Kultury Głuchych.

Zajęcia w formie lektoratów będą prowadzone w małych (15-osobowych) grupach, towarzyszyć im będą m.in. projekcje filmów o tematyce związanej z Kulturą Głuchych. Nocleg zapewniony będzie w Hotelu Studenckim Nawojka, w Krakowie, przy ulicy Reymonta 11. Hotel gwarantuje bezpłatny dostęp do Internetu, przy zabraniu przez uczestnika własnego laptopa i kabla sieciowego.
Koszt uczestnictwa wynosi 600 zł/os, w czym zawierają się koszta: noclegu, wyżywienia (2 posiłki dziennie) oraz zajęć lekcyjnych.


Wpłaty na konto: 89 1160 2202 0...
68. Kurs języka migowego w Łodzi
Rozpoczęły się kursy języka migowego – podstawy porozumiewania się w języku migowym (60 godzin) Koszt kursu 120,00 zł (kurs dofinansowany)

WSZYSTKIE OSOBY ZAINTERESOWANE PROSZĘ O KONTAKT

Obecnie prowadzimy nabór do trzech grup:

1. zajęcia w tygodniu w godz. 9.00-12.00
2. zajęcia w soboty i niedziele w godz. 9.00-13.00
3. zajęcia w tygodniu w godz. 16.00 – 19.00

Minimalna ilość osób w grupie: 15.

Uwaga! Ilość miejsc ograniczona
ZAPISZ SIĘ JUŻ TERAZ


Zapisy: tel. 042 273 30 31 wew. 28 lub też marta.krynicka@pzg.lodz.pl






69. "Migające Podlasie" - nauczyciele i urzędnicy uczyli się języka migowego
Nauczyciele, urzędnicy, policjanci, celnicy i ratownicy medyczni bezpłatnie uczyli się języka migowego w Białymstoku w ramach projektu "Migające Podlasie" dofinansowanego z UE. We wtorek ponad 20 osób otrzyma certyfikaty ukończenia kursu tego języka.

Głównym celem projektu była nauka języka migowego po to, by móc współpracować z osobami niesłyszącymi.

Projekt finansowany z UE z programu Kapitał Ludzki oraz budżetu państwa przeprowadziła firma menadżerska Profit oraz Towarzystwo Naukowe Organizacji i Kierownictwa w Białymstoku.

Projekt zakłada przeszkolenie 40 osób, chętnych zgłosiło się około 300. Pierwsze kursy ukończyły 24 osoby. Kolejny kurs ruszy jeszcze w czerwcu i potrwa do jesieni.

Jak powiedziała we wtorek PAP Justyna Kostecka z biura projektu, uczestnicy "Migającego Podlasia" poznali około 500 znaków z języka migowego. Kurs obejmował 40 godzin zajęć z tego języka. Uczący się poznawali znaki z tematów takich jak: dom i rodzina, urząd, zdrowie, kultura, sport - po to, by mogli porozumieć się z osobą niesłyszącą w podstawowych kwestiach i sprawach życiowych związanych z domem, urzędem czy zdrowiem albo bezpieczeństwem. Ćwiczono m.in. różne scenki sytuacyjne. Szkolenia prowadziła osoba wykwalifikowana i wykształcona w dziedzinie języka migowego.

Do nauki języka migowego można się było zgłaszać indywidualnie. Największym zainteresowaniem nauka tego języka spotkała się wśród nauczycieli ze szkół i przedszkoli integracyjnych, ale zgłosil...
70. Kevin Aiston nauczył się migowego
Języka migowego nauczyłem się sam w ciągu dwóch lat – zdradza nam Kevin, który stał się popularny dzięki występom w programie „Europa da się lubić”. – Jeszcze mieszkając w Wielkiej Brytanii, migałem po angielsku – zdradza Aiston.

Co jednak skłoniło go, by włożyć tak wielki wysiłek w naukę polskiego języka migowego? – To dzięki Krzysztofowi, który organizował akcję „Cała Polska miga” – wyjaśnia Kevin. Anglik poznał wówczas wiele osób migających i chciał się z nimi bez problemu porozumiewać. Podczas nauki języka migowego wpadł ponadto na genialny pomysł.

Jestem w trakcie pisania słownika migowego polsko-angielskiego – zdradza nam Aiston.



Źródło:
Dodano: 19.05.2009
Źródło: efakt.pl
http://www.sluchowisko.ne...l-sie-migowego/




71. Mulitimedialny kurs do samodzielnej nauki języka migowego
Multimedialny kurs w postaci aplikacji wideo został stworzony na prośbę wielu osób słyszących, chcących nauczyć się podstaw języka migowego. Niestety, miejsca zamieszkania oraz ceny za kurs stanowiły niejednokrotnie spore przeszkody, by rozpocząć naukę. Redakcja Słuchowiska postanowiła stworzyć multimedialny kurs do samodzielnej nauki specjalnie dla tych, którzy chcą poznać świat osób niesłyszących i móc się z nimi porozumiewać. Aplikacja powstała w celu ułatwienia i usprawnienia komunikacji między słyszącymi, a niesłyszącymi, zwłaszcza w takich miejscach jak urząd, gabinet lekarski, bank, itd.
Aplikacja jest udostępniana bezpłatnie wyłącznie na portalu www.sluchowisko.net i przeznaczona jest do nauki podstawowych słów oraz wyrażeń w języku migowym, użytych w konwencji scenek z życia codziennego.

Co zawiera multimedialny kurs języka migowego?

Aplikacja docelowo będzie zawierała 12 scenek: nauka alfabetu, liczebników, dat, miesięcy, pór roku oraz scenek: W urzędzie, U lekarza, O sobie, Zaproszenie na spotkanie, W restauracji, Komunikacja w mieście, W banku, Rozmowa o pracę oraz Podstawowe zwroty.

Kurs zawiera znaki migowe naturalnego Polskiego Języka Migowego opartego na gramatyce wizualno-przestrzennej, używane w codziennej komunikacji przez osoby niedosłyszące. To jednocześnie narzędzie komunikacji międzyludzkiej, jak i sposób postrzegania świata przez osoby niesłyszące. PJM w większości naśladuje w sposób obrazowy kształty rzeczy lub nadaje intuicyjny, zakorzenio...
72. Klub Absolwenta OSWG w Warszawie zaprasza na mini konferencję
Klub Absolwenta OSWG w Warszawie zaprasza na mini konferencję 5 czerwca 2009 r. (piątek), start od godziny 17.00



Tematy referatów:
1. Magdalena Bielak, Angelika Jakubowska
"Co wiesz o KG i PJM? - quiz"
2. Angelika Jakubowska "Świat Ciszy bliski czy obcy? - własne refleksje"
3. Marianna Kołtun "Problemy na studiach"
4. Michał Łach "Znaczenie doradztwa zawodowego dla Głuchych"
5. Artur Michalik "Życie w USA i Polsce - analiza porównawcza"

Dodatkowe informacje:
- Po konferencji - IMPREZA (więcej szczegółów w późniejszym terminie)
- Wstęp wolny
- Zgłoszenia do 29.V.2009 r. na adres email Klubu Absolwenta klub.absolwenta@oswg-wawa.edu.pl , przy zgłoszeniu należy podać imię i nazwisko, rok ukończenia szkoły, wyrazić chęć uczestnictwa w imprezie

00-842 Warszawa, ul. Łucka 17/23
klub.absolwenta@oswg-wawa.edu.pl
tel 022 620 62 85(86)
tel.fax-tekstofon 022 624 28 91
www.oswg-wawa.edu.pl






73. Zaproszenie na Dni Warszawskich Organizacji Pozarządowych - 6 czerwca 2009r.
Polski Związek Głuchych Oddział Mazowiecki zaprasza na Dni Organizacji Pozarządowych.
Impreza jest świętem sektora pozarządowego i współfinansowana jest ze środków Urzędu Miasta Stołecznego Warszawy.

Impreza odbędzie się w siedzibie PZG przy ul. Białostockiej 4.

Program imprezy:
06.06.2009 Sobota godz. 12.00

Otwarcie Domu Kultury PZG dla mieszkańców Warszawy – wystawa prac malarskich niesłyszących artystów.

godz. 12.30 – 13.30 – nauka Polskiego Języka Migowego „Twoje dłonie mówią”

godz. 13.00 – 15.00 – sprawdź słuch, mowę i sprawność ruchową Twojego dziecka. Konsultacje i porady logopedy, psychologa, pedagoga, rehabilitacja ruchowa oraz bezpłatne badania słuchu u dzieci .

godz. 13.30 – 14.30 – kalambury przestrzenne – zabawa

godz. 14.30 – 15.30 – nauka Polskiego Języka Migowego „ Twoje dłonie mówią”

godz. 15.30 – 16.00 – występ zespołu tanecznego dzieci niesłyszących

godz. 16.00 – 17.00 – gry i zabawy z językiem migowym

godz. 17.00 – 18.00 – nauka Polskiego Języka Migowego „ Twoje dłonie mówią”

Podczas całego dnia czynna będzie wystawa prac malarskich.

74. Kursy języka migowego w Warszawie
Polski Związek Głuchych zaprasza chętnych na kursy języka migowego, I i II stopnia, dofinansowane przez Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych w ramach zadań zleconych na 2009r.

Planowane terminy rozpoczęcia i zakończenia kursów:

KSS1 ( podstawowy )

01.06.2009 - 20.07.2009 - 60 godz. dydaktycznych. Zajęcia będą się odbywać w poniedziałki i środy w godz. 16.30 - 19.30.

02.06.2009 - 24.07.2009 - 60 godz. dydaktycznych. Zajęcia będą się odbywać we wtorki i piątki w godz. 16.30 - 19.30.

04.07.2009 - 2.08.2009 - 60 godz. dydaktycznych. Zajęcia będą sie odbywać w soboty i niedziele w godz. 9 - 13.30.

02.09.2009 - 21.10.2009 - 60 godz. dydaktycznych. Zajęcia będą się odbywać w poniedziałki i środy w godz. 16.30 - 19.30

04.09.2009 - 23.10.2009 - 60 godz. dydaktycznych. Zajęcia będą się odbywać we wtorki i piątki w godz. 16.30 - 19.30

KSS2 ( doskonalący)

27.10.2009 - 18.12.2009 - 60 godz. dydaktycznych. Zajęcia będą sie odbywać we wtorki i piątki w godz. 16.30 - 19.30.

07.11.2009 - 8.12.2009 - 60 godz. dydaktycznych. Zajęcia będą się odbywać w soboty i niedziele w godz. 9 - 13.30.

Kursy będą odbywać się w siedzibie PZG Oddziału Mazowieckiego przy ul. Białostockiej 4 w Warszawie.

Zgloszenia oraz wszelkie pytania prosimy kierować na adres: bozenakunat@pzg.warszawa.pl



[zr:165f27fef4]PZG Oddział Mazowiecki
2009-05-01 21:03:53
http://www.pzg.warszawa.pl/index.php/news/f/78
[/zr:165f27fef4]...
75. Konferencja CVHI 2009 Wrocław
Technologie wspierające osoby niewidome, głuchoniewidome i niesłyszące
Dotychczasowe osiągnięcia i przyszłe wyzwania


Od 20 - 23 kwietnia 2009 we Wrocławiu odbyła się konferencja zorganizowana przez P. dr Marion Hersh z wydziału Elektroniki i Inżynierii na Uniwersytecie Glasgow w Szkocji ze wsparciem Unii Europejskiej i pod patronatem prof. Jerzego Buzka.
Tematem sesji były teraźniejsze i przyszłe technologie wspierajace perspektywy osób niewidomych, głuchoniewidomych i niesłyszących.
W konferencji referaty wygłosili Kajetana Maciejska-Roczan - wiceprezes Zarządu Głównego PZG oraz członek Zarządu Europejskiej Unii Głuchych oraz Grzegorz Kozłowski - prezes Towarzystwa Pomocy Głuchoniewidomych.
W konferencji wzięli również udział przedstawiciele z USA, RPA, Francji, Danii, Holandii, Japonii, Anglii, Israela, Słowacji, Włoch, Niemiec, Czech, Tunezji i Rumunii.
W sesji poświęconej Osobom Niesłyszącym poruszane były następujące zagadnienia:
- Próby opisania języka migowego
- Zagadnienia związane z automatycznym tłumaczeniem tekstu na język migowy.
- Próby automatycznego zapisu języka migowego przy użyciu X3D/VRML - animowanego humanoida
- Próby obrazowego przekazania emocji wyrażanych w języku migowym.


Źródło:
PZG Oddział Mazowiecki
http://www.pzg.warszawa.pl/index.php/news/f/75
2009-04-24 14:29:24




76. Msza św. w dwóch językach w Gorzowie
Osoby niesłyszące, niedosłyszące i głuchonieme z Gorzowa i okolic nie muszą już pokonywać wielkich odległości, żeby dotrzeć na Mszę św. w języku migowym. W kościele pw. Najświętszej Maryi Panny Królowej Polski takie Eucharystie będą sprawowane co miesiąc. Pierwsza miała miejsce 1 marca

Eucharystii przewodniczył ks. Mariusz Kołodziej. – Kiedyś osobami niesłyszącymi zajmował się w Gorzowie ks. Tadeusz Kondracki, ale w 1989 r. został kustoszem sanktuarium w Rokitnie – opowiada. – Potem była przerwa aż do 1998 r., kiedy ja trafiłem do Gorzowa. Po 2 latach biskup skierował mnie na studia, a do pracy z niesłyszącymi przyszedł ks. Stanisław Gbiorczyk. Po nim już nie było nikogo – mówi.
O wznowienie gorzowskich Mszy św. dla niesłyszących zabiegała m.in. Anna Hendzelewska, której brat i siostra są głuchoniemi. – Cieszę się, że proboszcz ks. Roman Litwińczuk wyraził zgodę, bo to jest naprawdę potrzebne – uważa. – Niesłyszącym jest trudno, nawet spowiadać muszą się, podając księdzu kartkę. Pamiętam, jaka radość była, kiedy brat przypadkowo trafił w konfesjonale na księdza, który znał język migowy.
Msza św. dla głuchoniemych różni się w zasadzie tylko sposobem przekazu. Słowa wypowiadane są jednocześnie na głos i w języku migowym, więc nie ma przeszkód, by uczestniczyły w niej także osoby słyszące. – Pewne różnice mogą wystąpić w kazaniu, bo trudno czasami przekazać pewne rzeczy w języku migowym – wyjaśnia ks. Kołodziej.
Gorzow...
77. Wynalazca - Alexander Graham Bell
Miłość na migi

Alexander Bell, wynalazca telefonu, zajmował się nie tylko fizyką, ale także poszukiwaniem sposobów porozumiewania się z osobami głuchoniemymi. Swoje odkrycia testował w szkole dla niesłyszących, w której zatrudnił się jako nauczyciel. I nieoczekiwanie zakochał się w jednej ze swych uczennic, 15-letniej Mabel Hubbard. Gdy dziewczyna osiągnęła pełnoletność, poprosił ją na migi o rękę. Małżeństwo światowej sławy naukowca z niepełnosprawną kobietą okazało się wyjątkowo udane. Przeżyli w zgodzie 48 lat. Kiedy po ciężkiej chorobie Bell umierał, Mabel prosiła w języku migowym, by jej nie opuszczał. Odpowiedział, wykonując palcami znak: "Nie mogę".

[zr:5a7b9521c1]Focus, numer specjalny 2/2009[/zr:5a7b9521c1]

Alexander Graham Bell (ur. 3 marca 1847 w Edynburgu, zm. 2 sierpnia 1922 w Baddeck w Kanadzie) – szkocki wynalazca telefonu i kilkudziesięciu innych wynalazków telekomunikacyjnych. Jego ojciec był dyrektorem i właścicielem szkoły dla głuchoniemych, w której opracowano system uczenia głuchych czytania z ruchu warg oraz języka migowego. Jego matka była również osobą niedosłyszącą. Młody Alexander, mimo że nie był głuchy, uczył się w szkole ojca. Następnie kontynuował tam karierę naukową. Już od wczesnego dzieciństwa fascynowała go elektryczność i możliwość zastosowania jej do przenoszenia i wzmacniania dźwięku. Jego celem stało się skonstruowanie urządzenia, które pozwoliłoby słyszeć osobom z wadą oczu, słuchu oraz z wielkim urazem mózgu. ...
78. Muzeum Etnograficzne w Warszawie zaprasza na bezpłatne przedstawienie "Straszne opowieści"
Muzeum Etnograficzne w Warszawie serdecznie zaprasza wszystkich zainteresowanych - dzieci, młodzież, dorosłych i starszych na wystawę o duchach, diabłach i wampirach.
Z okazji tej wystawy muzeum zorganizowało przedstawienie pt. "Straszne opowieści" w reżyserii grupy Studnia "O".


Przedstawienie będzie tłumaczone na język migowy.

Zapraszamy dnia 7 VI 2009 o godzinie 19:00.
Bezpłatne wejściówki do odbioru w kasie muzeum od 2 VI.
Adres muzeum - Warszawa, ulica Kredytowa 1.

Zapraszamy!





79. Niesłyszący w życiu publicznym
Pracownicy siedmiu urzędów i i instytucji w Sieradzu ukończyli dwustopniowy kurs języka migowego , nabywając niezbędne umiejętności do obsługi osób niesłyszących bez obecności tłumacza. - W trakcie kursu ćwiczyliśmy bezpośrednio z osobami niesłyszącymi. Dało nam to pewność siebie i okazało się bardzo przydatne w praktyce - mówi Jacek Potakowski , kierownik Biura Obsługi Klientów w sieradzkim magistracie. - Umiejętność posługiwania się językiem migowym łamie nie tylko bariery komunikacyjne, ale buduje porozumienie i zaufanie. Ten cel osiągnęliśmy, a potwierdzają to doświadczenia samych osób niesłyszących z Sieradza, załatwiających swoje sprawy w różnych lokalnych instytucjach i urzędach – wyjaśnia Agata Lewkowicz , koordynator ds. kół terenowych Polskiego Związku Głuchych Oddział Łódzki.

Kurs realizowany był w ramach projektu "Niesłyszący – bardziej obecni w życiu publicznym ", współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej w ramach Programu Środki Przejściowe PL2005/017-418.01.01.01.

Dzięki realizacji projektu osoby niesłyszące mogą bez obecności tłumacza języka migowego załatwić swoje sprawy w następujących instytucjach:

Urząd Miasta Sieradza, pl. Wojewódzki 1, 90-200 Sieradz
Starostwo Powiatowe, pl. Wojewódzki 3, 98-200 Sieradz
Zakład Karny, ul. Orzechowa 5, 98-200 Sieradz
Miejski Ośrodek Pomocy Społecznej, ul. Polna 5, 98-200 Sieradz
Szpital Wojewódzki, ul. Nenckiego 2, 98-200 Sieradz
Sieradzka Spółdzielnia Mieszkaniowa, ul....
80. W "Labiryncie" mówiły gesty
PIŁA. Kameralne grono, wiosenna atmosfera, dźwięki gitary, a przede wszystkim poezja wyrażona słowem i gestem - takie było spotkanie z językiem migowym, które 20 kwietnia odbyło się w galerii "Labirynt" w Pile. Imprezie przyświecało hasło "Włącz migacze - wiosna idzie".

- Zaczęło się od mojego wiersza "Horyzont". Chociaż znalazł on już swoją wersję w wielu językach, to postanowiliśmy przełożyć go również na język migowy. Taka właśnie niewerbalna premiera tego utworu miała miejsce podczas tegorocznej imprezy "Pod skrzydłem anioła", którą zorganizowaliśmy w PSM L-W z okazji walentynek - wyjaśnia Ewa Nowakowska, animator Alternatywnej Grupy Poetyckiej "Sprężyna".

Wówczas "Horyzont" w formie migowej zaprezentowała Marta Stawska. Dziewczyna od urodzenia jest słabosłysząca, a mimo to z powodzeniem ukończyła liceum, cztery szkoły policealne, a także kurs języka migowego dla nauczycieli I, II i III stopnia. Chociaż sztukę migania opanowała prawie do perfekcji, nadal zgłębia jej tajniki. Równocześnie korzysta też z terapii logopedycznych. Kilka miesięcy temu związała się ze "Sprężyną" i tym samym zrealizowała jedno ze swoich marzeń.

Marta wraz z przyjaciółmi - poetami wystąpiła również podczas poniedziałkowej imprezy w "Labiryncie". Udowodniła, że gestami można wypowiedzieć więcej niż słowem. W ten właśnie sposób "wyrecytowała" wiersze miedzy innymi Wojtka Kotuli, Waldemara Jaglińskieg...
81. Język migowy dla urzędników
Kursy jezyka migowego dla urzędników i pracowników administracyjnych instytucji publicznych prowadzi Ośrodek Wspierania Przedsiębiorczości przy Stowarzyszeniu Forum Pracodawców w Kielcach.

- Członkostwo Polski w Unii Europejskiej wiąże się m. in. z dostosowaniem standardów obsługi klienta w instytucjach publicznych do poziomu europejskiego - mówi Ireneusz Janik, prezes Forum Pracodawców w Kielcach. - Dlatego też urzędnicy, którzy na co dzień pracują z klientem powinni posiadać choćby podstawy języka migowego. W ten sposób osoby niesłyszące, które chcą załatwić coś w urzędzie mają takie same szanse i możliwości komunikacji, jak osoby zdrowe.

W pierwszej kolejności umiejetności porozumiewania się w języku migowym powinni zdobyć pracownicy biur obsługi klienta, sekretariatów i recepcji. Prawo unijne w tym zakresie mówi nie tylko o urzędnikach samorządowych i rządowych, ale także pracownikach administracyjnych innych instytucji publicznych, jak szpitale, czy szkoły.

Ośrodek Wspierania Przedsiębiorczości Forum Pracodawców w Kielcach prowadzi kursy języka migowego, na kórych wykładowcami są wysokiej klasy specjaliści z dużym doświadczeniem. Pracują oni na co dzień z osobami niesłyszącymi. Właśnie zakończono szkolenia dla grupy pracowników kilku instytucji z powiatu starachowickiego. Wcześniej z takiego kursu skorzystali urzędnicy Świętokrzyskiego Urzędu Marszałkowskiego.
Więcej informacji na www.fp.kielce.com


[zr:4cea709497]opublikowany: piątek, 27 marzec 2009 / źr...
82. "Dzieci mniejszego Boga" w teatrze Forcie Sokolnickiego
Kameralny Teatr w Forcie Sokolnickiego na Żoliborzu pragnie zaprosić na spektakl pt. "Dzieci mniejszego Boga" Mark'a Medoff'a, w reżyserii Marii Ciunelis.
Jest to sztuka, w której występują między innymi osoby głuchonieme.
Niesłyszący i niemi nie potrzebują tłumacza, jako że cały spektakl jest podany jednocześnie w języku migowym.

Zapraszamy 24 marca 2009 roku o godz. 19.00.

Fort Sokolnickiego ulica Czarnieckiego 51.
Bilety w cenie 25zł

Rezerwacja telefoniczna pod numerami telefonów:
517 251 437 - Teatrum
509 519 126 - Lidia Baranowa.


Źródło:




83. Kraj należący do UE nie ma oficjalnego języka
Rząd szwedzki postanowił wystąpić do parlamentu o uznanie języka szwedzkiego za oficjalny język kraju oraz o jego ochronę prawną. W prawie szwedzkim dotychczas nie ma zapisu nadającego mu status języka państwowego, czyli języka oficjalnych dokumentów, wyroków sądowych.

Równocześnie w kraju już obowiązują przepisy chroniące pięć innych języków tak zwanych historycznych mniejszości, zamieszkujących terytorium państwa. Są to: fiński, język meaenkieli albo tornedalsfinska (ugrofiński język mieszkańców pięciu najbardziej północnych gmin szwedzkich), język Saamów, jidysz oraz romani chib, czyli język Romów zamieszkujących Finlandię i Szwecję. Ponadto pod ochroną prawną jest szwedzki język migowy osób głuchoniemych.

Szwedzki natomiast jest już od lat, obok fińskiego, określany przez prawo jako język państwowy w sąsiedniej Finlandii - kraju oficjalnie dwujęzycznym. Nawet nazwa tego państwa ma dwa odmienne brzmienia - Suomi po fińsku i Finland po szwedzku.


Źródło:




84. Światowy Dzień Inwalidów i Osób Niepełnosprawnych
"Nie wolno tracić nadziei, dopóki człowiek żyje z człowiekiem" mawiał Karl Jaspers. W najbliższą niedzielę tj. 15 marca obchodzony będzie Światowy Dzień Inwalidów i Osób Niepełnosprawnych. Przypada on zawsze na trzecią niedzielę marca.

Święto to zostało utworzone przez Światową Organizację Pracy w 1956 roku po tragedii górniczej w kopalni węgla kamiennego Bois du Cazier w miasteczku Marcinelle w Belgii. Zginęło wtedy 262 górników, a wielu zostało poważnie rannych. W Polsce przede wszystkim dzień ten dotyczy emerytów i rencistów.

Według Narodowego Spisu Powszechnego z 2002 roku w Polsce żyje 5 456 000 niepełnosprawnych osób, co stanowi 14,3 proc. ogółu mieszkańców kraju. Przy okazji Światowego Dnia Inwalidów i Osób Niepełnosprawnych warto bliżej przyjrzeć się ich sytuacji. Uwzględniając fakt, że ponad 4 proc. niepełnosprawnych posiada orzeczenie lekarskie, lecz nie uważa się za osobę niepełnosprawną, to statystyki przedstawiają się dobrze. W przypadku tych osób niepełnosprawność stanowi jedną z formę zabezpieczenia przed brakiem środków do życia, poprzez uzyskanie prawa do renty lub zasiłku z pomocy społecznej.

Do każdego indywidualnie

Światowy Dzień Inwalidów i Osób Niepełnosprawnych jest szczególnym dniem, który ma przypomnieć społeczeństwu, że niepełnosprawni są jego częścią i skłonić nas do refleksji nad ich bytem i funkcjonwaniem na co dzień. W sytuacji niepełnosprawnych zachodzą stopniowe zmiany. Coraz więcej organizacji stara się podchodzić do pr...
85. Uczelnie likwidują bariery
Licealiści ze szkół dla niedosłyszących w Trójmieście marzą o studiach. Boją się, że nie dadzą rady na uczelni bez tłumacza języka migowego – czytamy w Gazecie Wyborczej.

„Kamila Jankowska i Damian Koper uczą się w XV LO dla Dzieci Niedosłyszących w Gdyni. Myślą o studiach informatycznych. - Ale mam też wątpliwości - mówi Kamila, zdobywczyni pierwszego miejsca w ogólnopolskim konkursie matematycznym dla uczniów niesłyszących. - Będzie mi ciężko zrozumieć wykłady. Nie wiem, jak sobie poradzę na ustnych egzaminach” – podaje Gazeta Wyborcza.

„Patrol Reporterów postanowił sprawdzić, na co mogą liczyć niesłyszący studenci trójmiejskich uczelni. Wybraliśmy się na Uniwersytet Gdański. Dr Jurand Czermiński, sekretarz komisji rektorskiej do spraw projektu "Uniwersytet bez Barier" zapewnia, że szkoła jest przystosowana dla osób z wadą słuchu. - Dzięki dofinansowaniu z PFRON kupiliśmy 14 zestawów słuchawkowych dla niedosłyszących, które pomagają im uczestniczyć w zajęciach. Sprzęt wypożycza administracja każdego z wydziałów. Ale kłopot polega na tym, że wtedy student nie może korzystać z własnego aparatu słuchowego, a osobom głuchym te urządzenie nie pomogą - tłumaczy dr Czermiński” na łamach Gazety Wyborczej.

„Głuchoniemym potrzebny jest po prostu tłumacz języka migowego. Dlaczego UG go nie ma?” – pyta dziennik.

”Agnieszka Kromer, referent ds. niepełnosprawnych: - U nas studiują 22 osoby z wadą słuchu. Ż...
86. Gadżet tłumaczący język migowy
Ktoś wpadł na bardzo fajny pomysł - tłumacza języka migowego. Jak widać na powyższym zdjęciu, ma to być bardzo małe urządzonko, które moglibyśmy nosić jak wisiorek.

Działanie jst niezwykle proste. Gadżet wyposażony jest w mini kamerę, które wyłapuje gesty osoby posługującej się językiem migowym i tłumaczy je na język oralny, który możemy usłyszeć, dzięki wbudowanemu głośnikowi. Urządzenie włącza się poprzez wyciągnięcie jego dolnej części. W ten sam sposób reguluje się jego głośność. Genialne w swojej prostocie.







87. Niesłyszący studenci WSHE będą uczyć języka migowego
Niepełnosprawni studenci z WSHE mają od dziś swoje uczelniane biuro. Będzie w nim dyżurować pracownik szkoły, który ma pomagać w rozwiązywaniu wszystkich problemów, jakie mogą ich spotkać podczas studiów. W tej chwili na uczelni uczy się 800 studentów z orzeczoną grupą inwalidzką. Ponad 160 to osoby z niepełnosprawnością ruchową, w tym studenci poruszający się na wózkach inwalidzkich i o kulach.

Rzeczniczka WSHE mówi, że uczelnia jest przygotowana na przyjęcie studentów niedosłyszących, niedowidzących oraz tych mających problemy z poruszaniem.

- Udało nam się zlikwidować bariery architektoniczne, ale najbardziej cieszymy się, że w dużym tempie znikają bariery psychologiczne - mówi Aleksandra Mysiakowska, rzeczniczka uczelni. - W tym roku pozyskaliśmy też dotację z PEFRON-u i kupiliśmy dla studentów sprzęt ułatwiający naukę. Między innymi wzmacniacze, zamontowane w aulach, dzięki którym studenci niedosłyszący mogą lepiej słyszeć treść wykładu. W bibliotece stanęła też brajlowska kserokopiarka oraz drukarka.


- Sami studenci uświadamiają nam, co im przeszkadza - mówi dr Barbara Daniszewska, rzecznik studentów niepełnosprawnych w WSHE. - Nigdy wcześniej nie przyszło nam do głowy, że plakaty na korytarzach wiszą za wysoko, a przecież dla studentów poruszających się na wózkach inwalidzkich były nieczytelne - przyznaje dr Daniszewska.

Dla osób niedosłyszących, czytających z ruchu warg problemem są też wykładowcy, którzy często zasłaniają usta mikrofonem, chodzą po aul...
88. Gestem do mnie mów
Dzieci zaczynają rozumieć świat wcześniej, niż są w stanie coś powiedzieć. Ich aparat mowy dojrzewa później niż umysł. Na szczęście jednak mają rączki. A rodzice ręce

Ze szkoły podstawowej najbardziej pamiętam woźną Szulcową. Mała, pękata i przerażająco szybka. Kiedy ktoś jej podpadł, wyciągała łapę, kiwała palcem wskazującym i wrzeszczała: "Cho no tu!". Z mocnym akcentem na "tu".

Ciągle widzę ten jej zakrzywiony paluch... brr.

Pierwotna mowa ciała - jak potwierdzają naukowcy - wykształca się u ludzi przed słowami. Dzieci, zanim nauczą się mówić "tata" i "mama", już wykorzystują do komunikacji rączki. A rodzice podczas rozmów z dzieckiem czasem wzmacniają słowa gestami. I bardzo dobrze. Powinni to robić częściej. Jak piszą w najnowszym "Science" dr Meredith Rowe i prof. Susan Goldin-Meadow, psycholożki z Uniwersytetu w Chicago, to od rodzicielskiej mowy ciała zależy w jakiejś mierze to, czy nasze dzieci zostaną... mistrzami, czy miernotami słowa.

13 słów, 20 gestów

Psycholodzy od dawna wskazują, że dzieci z rodzin o wyższym statusie społeczno-ekonomicznym mają większy zasób słownictwa i tworzą ładniejsze zdania. To w sumie naturalne - lepiej wykształceni rodzice sami używają bogatego słownictwa, a w rozmowie przekazują to swoim pociechom. Rowe i Goldin-Meadow uznały jednak to wytłumaczenie za zbyt proste. Założyły, że za werbalny rozwój niemowlaków odpowiadają nie tylko słowa, ale także gesty.

Żeby sprawdz...
89. Migający kustosze w muzeum
Od weekendu kustosze Muzeum Historycznego Miasta Gdańska mogą porozumiewać się ze zwiedzającymi za pomocą języka migowego. W ten sposób zlikwidowana została kolejna bariera dla niepełnosprawnych, chcących korzystać w pełni z dóbr kultury.

Muzeum Historyczne Miasta Gdańska nie od wczoraj otwiera się na osoby niepełnosprawne. Muzealnicy oprowadzają po placówce dzieci z ADHD, osoby niepełnosprawne ruchowo czy intelektualnie.

- Cały czas szukamy sposobów, żeby dotrzeć do kolejnych grup młodych ludzi wykluczonych z normalnego życia przez swoją niepełnosprawność - mówi Monika Kryger, kierownik działu edukacji MHMG. - Taką grupą jeszcze "niezagospodarowaną" były dotąd dzieci niesłyszące. Aby móc opowiedzieć im o tym, co widzą w muzeum, postanowiliśmy jesienią, że nauczymy się języka migowego.

Rychło okazało się, że nie jest to proste. Polski Związek Głuchych zażyczył sobie za kurs, po którym zna się podstawy języka, 400 zł od osoby, zastrzegając, że grupa nie może liczyć mniej niż 15 osób. Na taki wydatek muzealników nie było stać. Na szczęście nie tylko Polski Związek Głuchych mógł nauczyć kustoszy migania.

- Między innymi dzięki pomocy mediów udało nam się nawiązać kontakt z Zespołem Szkół nr 6, gdzie uczy się młodzież niedosłysząca. Właśnie skończyliśmy dwutygodniowe zajęcia z wydelegowanym przez szkołę specjalistą. Była nią pani logopeda Marzena Kitłowska-Kurpiel. Dzięki niej sześciu kustoszy potrafi już migać - mówi Monika Kryger.

Pierwsi niedosłyszący...
90. Rekolekcje dla małżeństw w Warszawie Wesołej "Razem, choć tak różni czyli o mężu i żonie"
Katolicka Wspólnota Chemin Neuf o powołaniu ekumenicznym zaprasza do Wesołej (koło Warszawy) w dn. 28 lutego – 1 marca 2009 na rekolekcje dla Małżeństw zatytułowane „Razem, choć tak różni czyli o mężu i żonie”. Często w małżeństwie jesteśmy zaskakiwani odkryciem, że nasz małżonek jest inny niż przed ślubem, jest inny od nas. Doświadczamy różnic między sobą, gdyż różnimy się jako mężczyzna i kobieta, różnimy się jako osoby. Nie zawsze cieszymy się z tego, może wręcz przeciwnie, czujemy się rozczarowani, oszukani, zniechęceni.

- Czy różnice między żoną i mężem to szansa czy porażka?

- Czy możemy być szczęśliwi razem, choć nie tacy sami?

- Jak można pogodzić dwa przeciwstawne żywioły?

Warto podarować sobie czas, aby przyjrzeć się swojemu małżeństwu, aby lepiej poznać siebie nawzajem – poznać to, co nas różni, ale nie musi nas dzielić.

Na te rekolekcje Wspólnota serdecznie zaprasza również małżeństwa głuche, niesłyszące, słabosłyszące. Będą tłumaczone na język migowy. Na tych rekolekcjach towarzyszyć będzie również duszpasterz głuchych.

Na rekolekcje Wspólnota zaprasza z dziećmi. Będą pod opieką animatorów, opieka i charakter zajęć (gry, zabawy, odpoczynek…) dostosowany jest do ich do wieku.

Czas: 28 lutego – 1 marca, początek w sobotę o godz. 11.00 (przyjęcia od 10.oo), zakończenie w niedzielę około 16.00.

Miejsce: Weekend odbędzie się w domu rekolekcyjnym w Wesołej, przy ulicy Piotra Skargi 2. Można tam dojechać po...
91. Kursy prawa jazdy dla niesłyszących
Pierwszy w województwie łódzkim kurs prawa jazdy dla niesłyszących organizuje Polski Związek Głuchych w Łodzi. Podczas wykładów instruktor nauki jazdy będzie przekładał zasady ruchu na polski język migowy. Ogłoszenia o kursie pojawiły się w internecie i w szkołach współpracujących z Polskim Związkiem Głuchych.

Niesłyszący, choć są świetnymi kierowcami, do tej pory mieli spore kłopoty ze zrozumieniem teorii.

- Ludzie słabosłyszący, ale czytający z ruchu warg, poradzą sobie na zwykłym kursie - tłumaczy Zbigniew Pałgan ze współpracującej z łódzkim PZG szkoły jazdy, który będzie prowadził kurs. - Większe problemy mają niesłyszący od urodzenia, bo nie rozumieją sformułowań kodeksu drogowego.

W polskim języku migowym nie ma bowiem wielu zwrotów używanych w testach na prawo jazdy. Język migowy nie rozróżnia np. pojęć "most" i "wiadukt", nie ma w nim słowa "pobocze" lub zwrotu "zabrania się". Dlatego podczas kursu na prawo jazdy nie wystarczy proste tłumaczenie na język głuchoniemych. Potrzebny jest przeszkolony instruktor, który dokładnie wytłumaczy kursantom zasady ruchu drogowego. Teoretyczne zajęcia dla głuchych potrwają przez to nawet dwukrotnie dłużej niż wymagane prawem 30 godzin wykładów.

Zbigniew Pałgan po raz pierwszy współpracuje z Polskim Związkiem Głuchych, choć wcześniej szkolił już pojedynczych niesłyszących kursantów. Więcej doświadczenia ma Andrzej Rotnicki ze szkoły jazdy Pirat w Poznaniu.

- Rzeczywiście, są pr...
92. Dom Dziecka - Foyer St. Dominique
Foyer St. Dominique - czyli Dom Dziecka Misji Kamerun, to przytułek dla najnieszczęśliwszych dzieci w Bertoua. Są to sieroty, zaniedbane dzieci z poligamicznych rodzin, lub dzieci, których rodzice w żaden sposób nie mogą zdobyć środków na ich utrzymanie. Niektórzy mieszkańcy są tam na stałe, inni tylko na czas przetrwania kryzysu w rodzinie. Dlatego liczba mieszkańców Foyer średnio waha się od 16-25 osób. Wśród wychowanków znajdują się dwie głuchonieme dziewczynki i chłopiec który wymaga specjalnej opieki. Nasz Dom Dziecka ma wiele potrzeb , ale dzięki Bogu i ludziom dobrej woli jakoś dajemy radę.


Oto mieszkańcy Domu Dziecka - Foyer St.Dominique.

Gino
http://www.misja-kamerun....ino%20Small.jpg
Gino ma prawdopodobnie 12-13 lat i jest głuchoniemy od urodzenia i nie ma rodziców. Jest bardzo inteligentnym chłopcem. Nie wiemy o nim nic oprócz tego, że potrzebuje być we Foyer. Codziennie wraz z Ewą jeździ taximoto do szkoły dla głuchoniemych oddalonej o 7 kilometrów.

Ewa Gawin
http://www.misja-kamerun....Ewa%20small.jpg
Ewa urodziła się w 1997 roku w wiosce Mbitom (150 km od Bertoua) i jest głuchoniema. Wychowywana przez pierwsze lata przez ludzi mówiących narzeczem, nie poznała francuskiego i dlatego nie potrafi nawet z ruchu warg odczytać znaczenia słów. Jej rodzice żyli w separacji. Ojciec nie wiedział co z nią robić bo takie dziecko do niczego się nie nadaje. Ubolewał, że córka nie nadaj się do...
93. Opera dla niesłyszących w języku migowym
W Finlandii narodziła się nowa forma sztuki - niema opera. Zdążyła już oczarować szeroką publiczność, przybliżając niesłyszącym świat dźwięków. Entuzjaści opery mają świetlane widoki na przyszłość - twierdzą eksperci.

"Śpiewacy" zastępują słowa bogatym językiem migowym, dopasowanym do melodii i nastroju muzyki. Akompaniuje im tylko dwóch muzyków. Podział śpiewaków na alty, soprany, basy itd., tak jak w tradycyjnej operze został zachowany. Dla widzów nieznających języka migowego przygotowano tekst opery wyświetlany na ekranie.

Niema opera bije rekordy popularności. Od maja artyści dali już setki występów na terenie całej Finlandii, które zostały entuzjastycznie przyjęte przez publiczność.


Źródło:




94. Założenia do ustawy o języku migowym
Do konsultacji międzyresortowych przekazane zostały założenia do ustawy o języku migowym.

Na konieczność przyjęcia ustawy regulującej uprawnienia wszystkich osób wymagających wsparcia w komunikowaniu się, wskazał w swoim expose Premier Donald Tusk. Zgodnie z założeniami wsparcie takie powinno zostać skierowane do osób potrzebujących niezależnie od tego, jaki sposób komunikowania się uznają one za najbardziej odpowiadający.

Oznacza to konieczność realnej możliwości egzekwowania swoich uprawnień osobom posługującym się Polskim Językiem Migowym (PJM), Systemem Językowo – Migowym (SJM), Sposobem komunikowania się osób głuchoniewidomych (SKOGN) lub innymi środkami wsparcia komunikowania się.



Założenia do ustawy o języku migowym - najważniejsze zagadnienia pobierz plik






95. Laptop przetłumaczy język migowy
Naukowcy z uniwersytetu w Bostonie (BU) pracują nad dającym się przeszukiwać elektronicznym słownikiem języka migowego , dzięki któremu użytkownik tłumaczyłby gesty z wykorzystaniem kamery podłączonej do komputera. Pozbawiony czujników system mógłby być wykorzystywany przez każdego chętnego z odpowiednio wyposażonym laptopem i łączem internetowym – informuje magazyn "Technology Review" .

"Jeśli widzimy jakieś gesty języka migowego w serwisie YouTube, musimy szukać ich znaczenia w mowie pisanej" – zauważa Stan Sclaroff , profesor nauk komputerowych na Uniwersytecie Bostońskim. "To tak, jakbyśmy szukali tekstu po hiszpańsku, wprowadzając jego tłumaczenie po angielsku".

Sclaroff tworzy swój słownik we współpracy z Carol Neidle , profesor lingwistyki na BU i Vassilisem Athitsosem z Instytutu Nauk Komputerowych i Inżynieryjnych na teksańskim uniwersytecie stanowym w Arlington. Jeśli tylko użytkownik przedstawi jakiś gest, zostanie on przeanalizowany przez oprogramowanie, a komputer pokaże pięć najbardziej zbliżonych gestów i ich znaczenie. Ze względu na swój zakres projekt jest uważany za jedyne tego typu przedsięwzięcie w badaniach nad rozpoznawaniem gestów.

Aby zapewnić algorytmom odpowiednią ilość danych do obróbki, ekipa z BU zaprosiła do studia wielu ludzi posługujących się językiem migowym. Każdy z nich musiał zaprezentować przed kamerą szczegółowo 3000 znaków klasycznego amerykańskiego języka migowego (American Sign Languag...
96. Pies, który rozumie język migowy
Nikt nie powiedział, że język migowy zarezerwowany jest wyłącznie dla ssaków naczelnych. Dlatego właśnie specjaliści z centrum opiekuńczego dla zwierząt w Salisbury, postanowili nauczyć głuchego szczeniaka - porozumiewania się w ten właśnie sposób.

Czteromiesięczna suczka rasy Jack Russel Terrrier została dostarczona do placówki, gdy jej właściciele stwierdzili, że nie chcą mieć niepełnosprawnego psa. Okazało się bowiem, że zwierzę urodziło się głuche. Nikt wtedy nie spodziewał się, że Snowy - nazywana tak ze względu na śnieżnobiały kolor sierści - okaże się wkrótce niezwykle bystrym psem. Jedna z pracownic w ośrodku postanowiła pomóc psu i zaczęła go uczyć wykonywania poleceń, które wydawała za pomocą dłoni. W ciągu zaledwie trzech tygodni, szczeniak opanował wiele komend, które sprawiają, że może teraz funkcjonować, jak normalny, zdrowy pies.

Leslie Carley, która zajmuje się tresurą w centrum opiekuńczym, jest zaskoczona, że w tak krótkim czasie udało się uzyskać tak zdumiewający postęp. Sama określiła niepełnosprawnego szczeniaka mianem "najjaśniejszej iskry" i najzdolniejszym psem w całym ośrodku.

"Ona ma te niesamowite wielkie delikatne oczy, które wszystko dostrzegają i funkcjonują lepiej niż gdyby słyszała - dlatego właśnie opanowała język migowy tak szybko." - powiedziała Leslie Carley, która liczy, że niesamowite umiejętności Snowy sprawią, że wkrótce znajdzie nowy dom.

Dziennik "The Daily Telegraph" poinformował, że Snowy ...
97. Konferencja "Wokół zagadnień związanych z językiem migowym w Polsce" - 7-8 marca
Ogólnopolska konferencja „Wokół zagadnień związanych z językiem migowym w Polsce”
w dniach 7-8 marca 2009 roku w Warszawie
organizowana przez Polski Związek Głuchych Zarząd Główny

Miejsce konferencji:
Centrum Konferencyjne Koara Expo
04-051 Warszawa ul. Poligonowa 30
Tel: (0-22) 540 – 23 – 94
Fax: (0-22) 813 – 27 – 95
Email: biuro@koaraexpo.com.plTen adres e-mail jest ukrywany przed spamerami, włącz obsługę JavaScript w przeglądarce, by go zobaczyć

Serdecznie zapraszamy wszystkich zainteresowanych konferencją, która dotyczyć będzie:

zagadnień związanych z szeroko pojętą tematyką języka migowego w Polsce, szczególnie w kontekście nauczania, dydaktyki, językoznawstwa, tematów badawczych oraz problemów związanych z istnieniem w Polsce dwóch systemów komunikacyjnych – Polskiego Języka Migowego oraz Systemu Językowo-Migowego.

W trakcie konferencji przedstawiona będzie strategia działań Centrum Edukacyjnego Języka Migowego PZG w odniesieniu do dalszego losu procesu certyfikacji tłumaczy i wykładowców języka migowego co jest związane z działaniami zmierzającymi do uchwalenia ustawy o języku migowym. Poruszone zostaną też problemy tłumaczy języka migowego oraz zostanieprzedstawiony raport przedstawiający sytuację związaną ze statusem języka migowego w Polsce w porównaniu z wybranymi krajami Europy.

Ze względu na wagę konferencji i poruszanymi na niej zagadnieniami tyczącymi się przyszłości kwestii związanych z językiem...
98. Całe miasto chce się uczyć języka migowego
Powoli stajemy się stolicą języka migowego. Rusza kolejna edycja kursu. I znów nie brakuje chętnych do rozpoczęcia nauki.

Szkolenia organizuje płocka fundacja Przerwij Ciszę. Powstała w 2007 roku. Jej pracownicy i wolontariusze pomagają osobom niesłyszącym z Płocka i okolic.

Kilka miesięcy temu fundacja po raz pierwszy zaprosiła na bezpłatny kurs języka migowego.

Oferta była adresowana głównie do nauczycieli pracujących w ośrodkach specjalnych, szkołach i przedszkolach integracyjnych, pracowników różnych instytucji, urzędników. Ale na kurs, ku uciesze organizatorów, zgłosili się też np. pielęgniarka, strażnik miejski, emeryt, licealiści, bezrobotni.

Zainteresowanie kursem przeszło oczekiwania fundacji. Wolnych miejsc było 50, chętnych - o wiele więcej. Dlatego nie wszyscy zaczęli się uczyć.

Ci, którym się udało, opanowali około 300 znaków z trzech głównych dziedzin: nawiązanie rozmowy, dom i rodzina oraz sport i odpoczynek. Tyle, żeby wystarczyło do pierwszego kontaktu.

Zajęcia prowadzili instruktorzy z łódzkiego oddziału Polskiego Związku Głuchych. Kurs zakończył się egzaminem. Zdobyte umiejętności sprawdzała komisja złożona z wykładowców i osoby niesłyszącej. - Nauczenie się języka migowego było moim marzeniem od dawna - mówi Joanna Korzyniewska. - Teraz wybieram się na drugi poziom, potem trzeci. Bardzo chciałabym zdać egzamin państwowy i zostać tłumaczem języka migowego.

Praktykę pani Joanna już zdobyła. - W wakacje byłam na wczasach i miałam okazję ...
99. Powstaje słownik dla niesłyszących
Gdy posługujemy się słownikami języków obcych, to zwykle możemy sprawdzić każde słowo w dwie strony: przekonać się jak wyraz polski wygląda po angielsku, lub sprawdzić, co oznacza w angielskim dane słowo. Niestety, nie istnieją podobne słowniki dla osób niesłyszących. Działają one w jedną stronę , pozwalając jedynie sprawdzić, jak gestami wyrazić dane słowo.

To jednak nie wystarcza np. rodzicom niesłyszących dzieci, którzy chcą sprawdzić, co dziecko im powiedziało. Dlatego też na Boston University powstaje słownik tłumaczący gesty na wyrazy. Celem projektu jest stworzenie technologii, która umożliwi wgranie obrazu wideo przestawiającego osobę pokazującą interesujący nas znak, a słownik wyszuka odpowiadający mu wyraz. Możliwe też będzie samodzielne przedstawienie znaku przed kamerą.

Naukowcy podjęli się bardzo ambitnego zadania. Język znaków składa się z tysięcy gestów, które mogą ponadto zmieniać znaczenie w zależności od kontekstu. Ponadto obecnie istnieje bardzo mało utrwalonych na wideo obrazów przedstawiających konkretne znaki, a więc baza danych utworzona na podstawie tych przykładów będzie niedoskonała. Musimy bowiem pamiętać, że komputer musi przeanalizować wiele przykładów tego samego znaku, by poradzić sobie później z różnym ich prezentowaniem przez różne osoby. W końcu przeszkodą będzie też i sam fakt, że nie można oczekiwać od "migających", by zawsze prezentowali znaki w sposób idealny. Twórcy słownika muszą brać pod uwagę liczne odchylenia od norm...
100. Głuchoniemi pokonują bariery i migają swoje marzenia
Pomiędzy stołami biegają dzieci wypatrujące pierwszej gwiazdy. Towarzyszą im dwa psy. A przy wigilijnym stole trwa w najlepsze kilka rozmów. Prowadzą je... głuchoniemi.

Projekt "Pokonaj bariery, wykorzystaj szanse” realizowany był na zlecenie Powiatowego Centrum Pomocy Rodzinie w Chełmnie przez Stowarzyszenie "Ludzie-Ludziom”, a współfinansowany z Europejskiego Funduszu Społecznego.

Barbara Sumeracka mieszka w Chełmnie od siedmiu lat i nie pamięta, by na ulicy spotykała rozmawiających w języku migowym głuchoniemych. - A teraz idę przez miasto i widzę - nie kryje zadowolenia pani Barbara. - Coś się po tym kursie zmieniło.

W Chełmnie przygotowali dla sześciu głuchoniemych specjalny program: "Pokonaj bariery, wykorzystaj szanse”. Zaczęło się od tego, że Barbara Sumeracka, opiekunka grupy niepełnosprawnych, wybrała się do Powiatowego Centrum Pomocy Rodzinie, by poprosić o dofinansowanie letniego wyjazdu.

- Pieniędzy nie dostałam, bo było już za późno, ale w PCPR nas zauważyli - przypomina pani Basia. Głuchoniemi spotykają się od kilku lat w ramach Stowarzyszenie "Ludzie-Ludziom”.

Bądźcie aktywni
- Istotą stowarzyszenia jest aktywność członków, a w przypadku głuchoniemych mieliśmy raczej do czynienia z postawą roszczeniową - informuje Dariusz Jach, radny powiatowy i członek stowarzyszenia. - Zastanawialiśmy się, jak zmienić to myślenie i pobudzić ich do działania.

Wymyślili mocne "przebudzenie”. Kilkoro ...

Tag System Mod by Centurion © 2008

Reklama
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Copyright by © 2003 Alldeaf.pl Group. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Statystki wizyt z innych stron - opowiadania | Wersja forum PDA/GSM

Poprawny CSS!